Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The need to also use the results of other self evaluations which are conducted by each substantive Division, covering either specific topics/activities or sub-programmes as a whole. необходимо также использовать результаты других самооценок, проведенных каждым подразделением, занимающимся существенными вопросами, которые охватывают либо конкретные темы/виды деятельности, либо подпрограммы в целом.
The fault in the trends outlined above lies in the fact that those who advocate New Public Management as well as those who advocate good governance perceive public administration as something apart from either concept. Ошибка в вышеизложенных тенденциях заключалась в том, что сторонники новой концепции государственного менеджмента, а также сторонники принципа благого управления рассматривали государственную администрацию как нечто внешнее по отношению к этим двум процессам.
To achieve this target, the MSAR Government, either on its own or in collaboration with such private associations, has created family support centres aimed at helping families in special situations, such as women refugees, family service centres and day-care centres. Для достижения этой цели правительство ОАРМ самостоятельно или во взаимодействии с такими частными ассоциациями создает центры по оказанию поддержки семьям, находящимся в особом положении, например женщинам из числа беженцев, а также центры семейных услуг и центры дневного ухода за детьми.
It was also observed that the note on a statement of availability could be either requested by the parties or made by the arbitrator on his or her own motion. Было также отмечено, что приведенное в примечании заявление о готовности арбитра к выполнению возлагаемых на него обязанностей может быть сделано либо по просьбе сторон, либо по инициативе самого арбитра.
It also agreed that the possibility of lifting immunity in criminal proceedings should be considered either at the initial stage of the process or at the pre-trial stage; it might therefore be appropriate for the Commission to study the implications of failing to do so. Она также согласна с тем, что возможность отмены иммунитета при уголовном преследовании следует рассматривать либо на начальной стадии этого процесса, либо на предварительном слушании дела; поэтому было бы целесообразно, если бы Комиссия изучила последствия в том случае, когда это не делается.
The Group also concluded that given the capacity of and differences in national military structures and accounting systems, some States may use for reporting their military expenditures either the simplified reporting form or other formats developed for this purpose. Группа также пришла к выводу о том, что, с учетом потенциала и различий национальных военных структур и систем учета, некоторые государства для представления отчетов о своих военных расходах могут использовать либо упрощенную форму отчетности, либо другие формы, разработанные для этой цели.
However, when recording Merchanting for Ireland, activities involving either the merchanting of goods together with associated services or just merchanting of services are included. Вместе с тем при учете операций по перепродаже за границей для Ирландии регистрируется также деятельность, связанная либо с перепродажей товаров вместе со смежными услугами, либо просто перепродажа товаров.
Ensure that either the option adopted incorporates the needs of landowners and tenants as currently safeguarded under ALTA and NLTA, and also satisfies the values and fulfils the vision stated in the guiding principles that emerged from the discussions of the Talanoa talks. Обеспечить, чтобы любой из принятых вариантов учитывал потребности землевладельцев и арендаторов, которые в настоящее время защищены ВАСЗ и ТЗЗФ, а также соответствовал оценкам и представлениям, установленным в руководящих принципах, вытекавших из обсуждений на переговорах «таланоа».
(c) The process of either adopting or not adopting "any" data-based methodology should also be addressed. с) следует также рассмотреть вопрос о процессе, ведущем к принятию или непринятию «любой» методологии, основанной на собранных данных.
Social surveys either recently conducted or soon to be conducted by SNZ have included booster samples for the Mäori population that will improve the availability of more detailed information. В качестве примеров можно привести Обследование использования времени, Обследование престарелых в 2000 году, Обследование инвалидов, а также Обследование накоплений домашних хозяйств.
No distinction is made, either, between office and industrial workers or manual and intellectual workers, which means that in a single trade union executives (the hierarchy), shop-floor workers, professionals, blue-collar and white-collar workers may be found together. Отсутствует также разграничение между рабочими и служащими или работниками физического или умственного труда, что позволяет состоять в одном и том же профсоюзе как руководящим работникам (различного должностного уровня), так и трудящимся производственной сферы - как специалистам, так и рабочим и служащим.
Many of these activities and conferences were attended by RAED members who contributed by various means either by submitting working papers, researches, success stories and/or work plans, or by organizing the NGOs meetings and consultations back to back with the official meetings and conferences. Формы участия членов Сети в этих мероприятиях и конференциях были различными: представление рабочих документов, участие в исследованиях, обмен информацией о примерах успешной деятельности и/или планах работы, а также организация проведения совещаний и консультаций неправительственных организаций параллельно с официальными заседаниями и конференциями.
The Secretary-General notes that the Fukushima accident also has implications for nuclear security and the prevention of intentional attacks on nuclear energy installations and nuclear materials, either in use, storage or transit, which can give rise to radiation emergencies. Генеральный секретарь отмечает, что авария на АЭС «Фукусима» имеет также последствия для физической ядерной безопасности и для предотвращения преднамеренных нападений на ядерные энергетические установки и ядерные материалы при их использовании, хранении или перевозке, которые могут привести к радиологической аварийной ситуации.
Illegal or undocumented adult women who are pregnant and who are not covered may receive free primary care, either on an outpatient or an inpatient basis, but they are not eligible for State-provided coverage. В случае взрослых беременных иностранок, не имеющих законного статуса или документов, а также не имеющих страховки, первая амбулаторная или больничная помощь оказывается бесплатно, однако страховые выплаты за счет государства не производятся.
In MINUSTAH, fuel deliveries were not inspected either because testing kits, purchased in June 2005, had still not been distributed to all fuel sites in the Mission as at the time of the audit (July 2006). В МООНСГ поставляемое топливо также не инспектировалось по причине того, что комплекты для анализа топлива, закупленные в июне 2005 года, на момент проведения проверки (июль 2006 года) были распределены не по всем топливным объектам миссии.
"Fissionable Material" means any isotope which may undergo either spontaneous fission or fission induced by neutrons of any energy, as well as any compound or mixture including such isotopes. «Расщепляющийся материал» означает любой изотоп, который может делиться либо спонтанно, либо в результате бомбардировки нейтронами, независимо от энергии нейтрона, а также любое соединение или смесь, содержащие такие изотопы.
In addition to women ministers and deputies, it includes women vice governors and ambassadors who are either in office or have completed their terms; the Women's Network/Angola was also a result of their work in 1998. Помимо женщин-министров и женщин-депутатов в нее входят женщины, являющиеся заместителями губернаторов и послов, которые либо продолжают работать, либо завершили свою работу; Женская организация Анголы также стала результатом их работы в 1998 году.
Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. Г-н ван Валсум заявил в Совете Безопасности, что обретение независимости Сахарой не является реалистическим вариантом решения, а также отметил, что многие государства предпочитают сохранять статус-кво, а не искать решение, поддержав позицию либо Алжира, либо Марокко.
Illegal immigrants are voluntarily entering the Dominican labour market, either on their own or their families' initiative, rather than being induced, forced or tricked into doing so by "buscones" (literally "searchers" or scouts). Следует также упомянуть и о незаконных иммигрантах, которые в настоящее время выходят на трудовой рынок Доминиканской Республики добровольно по собственной инициативе или по инициативе семьи намного чаще, чем поддаваясь на убеждения, угрозы силой или обман так называемых "вербовщиков".
Container: In the definition of "small container", delete "either any overall outer dimension (length, width or height) less than 1.5 m, or". Исключительное использование: Заменить "и разгрузочные операции осуществляются" на "и разгрузочные, а также перевозочные операции осуществляются" и включить", если это требуется МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, "после "в отношении которых".
Standard front-wheel drive vehicles (and four-wheel drive wagons not equipped with the six-speed manual transmission) came with either a three-speed automatic or a four- or five-speed manual transmission. Стандартные автомобили с передним приводом (а также полноприводные универсалы не оснащенные шестиступенчатой механической коробкой передач) выпускали либо с трёхступенчатой автоматической коробкой передач либо с четырёх- или пятиступенчатой механической коробкой передач.
It is also reported that Daw Ni, 60 years old and unable to provide either labour or money, was arrested on 6 January 1997 and sent to Bassein jail on 8 January 1997. Сообщалось также о том, что До Ни, которому исполнилось 60 лет и который был не в состоянии ни работать, ни выплатить денежную компенсацию, 6 января 1997 года был арестован, а 8 января 1997 года направлен в тюрьму в Бассейне.
The law also recognizes the right of persons to be educated in either Sinhala or Tamil and imposes a duty on the State to publish all laws and subordinate legislation in all three languages. Любое лицо, не говорящее на языке, используемом в суде, имеет право на устный и письменный переводы на сингальский или тамильский языки, а также право получить на таком языке любую часть записей или ее перевод, на получение которых он/она по закону имеет право.
The acts in question must be formulated expressly by a State, either orally or in writing, and should not be other Речь должна идти об актах, сформулированных непосредственно государством в устной или письменной форме, а не об иных других актах или поведении, которые подразумевают признание, хотя они могли бы порождать также правовые последствия.
Nor have one or more States insisted on the peremptory nature of a rule in dispute with other States, accompanied by either acquiescence by other States or contested by them. Не было также случая, чтобы одно или несколько государств настаивали на императивном характере нормы в споре с другими государствами либо при молчаливом согласии, либо при возражениях со стороны других государств.