Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
I don't question what his job demands of him, and I can't imagine anyone else would, either. Я не подвергаю сомнению то, что от него требует работа, и также не могу представить, чтобы кто-нибудь это делал.
And I didn't want to get blamed for it, either. И также не хотел, что меня в этом обвинили.
To be completely honest, I haven't read the documents either, and I'm supposed to be signing them. Если говорить откровенно, я также не читал этих бумаг, а ведь мне их подписывать.
His office tried calling him several times to let him know, and they didn't know where he was, either. Его офис пытался до него дозвониться и они также не знали где он был.
Not many prisoners convicted of organised crime choose an unknown lawyer either Также как и не многие криминальные авторитеты... выбирают неизвестного адвоката.
I'm not happy that you're miserable, but I'm not surprised either. Я не рада, что ты несчастен, но я также не удивлена.
The member also requested all contributing Governments to continue to stress the need to increase procurement from developing countries, even from funds earmarked for particular activities or programmes, either bilateral or multilateral. Он также обратился ко всем оказывающим помощь правительствам с просьбой и впредь акцентировать внимание на необходимости увеличения закупок в развивающихся странах, даже из тех фондов, которые специально предназначены для отдельных мероприятий или программ, осуществляемых либо на двусторонней, либо на многосторонней основе.
The fact that staff representatives often had to resort to legal appeals against decisions of the executive head did not help either. Тот факт, что представители персонала зачастую вынуждены юридически опротестовывать решения административного руководителя, также не облегчает решение этой задачи.
Low enrolment prior to the introduction of free primary education, and high school dropout rates, have left the bulk of the youth either illiterate or semi-literate. Низкий процент зачисления в школы до того, как была введена система бесплатного начального обучения, а также большое число школьников, бросающих школу, привели к тому, что подавляющее большинство нашей молодежи либо безграмотны, либо малограмотны.
The objective of 0.15 per cent of GNP for official aid to the development of the least developed countries had not been attained either. Не было также выполнено обязательство в отношении выделения 0,15 процента от ВНП на официальную помощь в целях развития наименее развитым странам.
The number of trading companies acting as financial mediators, either in association with entrepreneurial groups or as independent entities, is also on the rise. Растет также число торговых компаний, выступающих в качестве посредников либо в ассоциации с группами предпринимателей, либо самостоятельно.
They will also monitor the area 5 kilometres on either side of the border and report on the presence of any military forces. Они также будут наблюдать за районом, простирающимся на пять километров по каждую сторону границы, и сообщать о присутствии любых вооруженных сил.
I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны.
Nevertheless, it failed to improve either the local distribution of income or the conditions of the most disadvantaged groups, in particular women. Вместе с тем при ее осуществлении не удалось добиться более равномерного распределения доходов в местных общинах, а также улучшить условия жизни наиболее обездоленных групп, в частности женщин.
Let us not be afraid either of negotiation, of the spirit of compromise or of the building of consensus. Но давайте также не бояться и переговоров, духа компромисса и строительства консенсуса.
We also see some need for strengthening cooperation between United Nations agencies and the World Bank and other Bretton Woods institutions, without encroaching on the fundamental responsibilities of either. Мы также считаем необходимым укрепить сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком и другими бреттон-вудскими институтами, не посягая при этом на основополагающие обязательства какой бы то ни было из структур.
My delegation also supports the strengthening of the Committee by way of either expanding its membership or introducing an election system, while maintaining the principle of equitable geographical representation. Моя делегация выступает также за укрепление Комитета путем расширения его членства или введения избирательной системы, придерживаясь при этом принципа справедливого географического распределения.
I don't want to die either, but someday one has to pay for the mistakes made in the past. Я также не хочу умирать, однако всем когда-нибудь приходится отвечать за ошибки прошлого.
Furthermore, it notes that article 21 of the Covenant does not specifically refer to "demonstrations" as a mode of assembly either. Кроме того, оно отмечает, что в статье 21 Пакта "манифестации" также не упоминаются в качестве собраний.
Other countries have also formulated, either recently or long ago, youth policies or their equivalents, without feeling constrained by United Nations formulation. Другие страны также сформулировали, недавно или давно, молодежную политику или ее эквивалент, не ограничиваясь формулировками Организации Объединенных Наций.
I am sure that its significance for the ultimate success of the CTBT negotiating process will not escape any member of this venerable body either. Я уверен, что ее значение для конечного успеха процесса переговоров по ДВЗИ также будет очевидным для любого члена этого высокого форума.
It should not be forgotten, either, that Rwanda has one of the world's highest rates of infection with the AIDS virus. Не следует также забывать о том, что Руанда имеет один из самых высоких в мире уровней инфицированности вирусом СПИДа.
These groups comprise refugees, returnees and internally displaced persons, either dispersed or in groups, including the Communities in Resistance (CPRs). В эту группу входят беженцы, репатрианты и лица, перемещенные внутри страны, а также Народные общины сопротивления (НОС).
It does not appear that the New Agenda for Africa's Development in the 1990s will meet with much success either. Кажется, что Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы также не увенчается большим успехом.
And now one of our top-secret spy programs is about to be leaked to the world, and I can't figure out how to fix that, either. А теперь ещё произошла утечка информации, нашей особо секретной программы, и я также не могу понять как это исправить.