Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
However, because they are few in number and because their equipment is either inadequate or old, they have not been able to combat this scourge effectively. Однако сокращенный личный состав этих подразделений, а также недостаточность и/или изношенность материальных средств, находящихся в их распоряжении, не позволяют им эффективно бороться с этим бедствием.
More advice was also needed on behalf of developing countries on either how to get their debt written off, or how to negotiate better lending terms. Требуются также более подробные разъяснения со стороны развивающихся стран в отношении того, каким образом можно либо списать их задолженность, либо пересмотреть ее на лучших условиях кредитования.
There is no institutional mechanism to ensure women's participation in the design, implementation, monitoring or assessment of social and economic policies, or the making of budget allocations, at either the national or the decentralized level. Не существует устоявшегося институционального механизма, который обеспечивал бы участие женщин в разработке, проведении, контроле и оценке социально-экономической политики, а также выделение на эти цели бюджетных ассигнований как на национальном, так и на местном уровнях.
No carcinogenic potential was observed in either of the chronic studies outlined above or in the 1-year Beagle dog study. Ни одно из указанных выше исследований хронического воздействия, а также результаты однолетнего эксперимента на собаках породы бигль не указывают на возможное наличие канцерогенного воздействия.
The relevant systems, which either exist or are in development, are designed to assist the driver in performing his function of driving his vehicle, but they also make claims on his attention. 8.29.2 Соответствующие системы - как уже существующие, так и разрабатывающиеся - предназначены для оказания содействия водителю в выполнении его функций по управлению транспортным средством; однако они также требуют от него внимания.
Both proposals result in an increase in the current meeting time allocations, allow the treaty bodies to plan sessions more efficiently and either deal with current backlogs or ensure the review of all State party reports. Результатами внедрения обоих предложений будут увеличение выделяемого для заседаний времени, более эффективное планирование договорными органами сессий, а также либо ликвидация существующего отставания, либо обеспечение рассмотрения всех докладов государств-участников.
Mention was made of the IASCF's education initiative and the growing number of countries that either required or permitted the use of IFRS by enterprises in their jurisdictions. Была упомянута образовательная инициатива фонда МКБС, а также было отмечено, что все больше стран либо требуют, либо разрешают использование МСФО предприятиями, относящимися к их юрисдикции.
Equipment and services can be organized and funded with ease, and transport can be arranged by making use of either conventional public transport, or innovative solutions such as car-sharing. Это также дает возможность организовать транспортные операции посредством применения традиционных решений в виде транспорта общего пользования, либо новаторских решений, например, совместное пользование автомобилями.
The delegation should cite specific examples of individuals and organizations which had been prosecuted for acts of terrorism and also list measures which the Government had either taken or intended to take to prevent the massacres from continuing. Г-н Бюргенталь, хотел бы, в частности, чтобы делегация привела конкретные примеры привлечения лиц и организаций к ответственности за совершение актов терроризма, а также сообщила о мерах, которые приняло или намерено принять правительство для предотвращения новых убийств.
For this reason, and because many of the projects financed by debt were either made necessary by the crisis or damaged during it, it may be expected that the PA will request creditors to consider forgiving outstanding debt. По этой причине, а также, поскольку потребность в финансировании за счет кредитных средств возникла из-за кризиса или причиненного в ходе него ущерба, можно ожидать, что ПО обратится к кредиторам с просьбой простить непогашенную задолженность.
The failure to apply a reforestation policy in the occupied provinces, together with over-use of its resources and further deterioration resulting from the chemicals used in mining areas, have either destroyed arable land or rendered it unproductive. Пренебрежение политикой лесовосстановления в оккупированных провинциях, а также сверхинтенсивная эксплуатация лесов и приведение их в негодность путем применения химических реагентов в горнодобывающих районах в конечном итоге в короткий срок привели к уничтожению пахотных земель или к их бесплодию.
The multimodal corridor using Lake Victoria will also be linked to the Economic Community countries either by a rail link from the ferry terminal at Kemondo Bay to Rusumo, or by the inland waterway from Kagera to Kagitumba. Страны Экономического сообщества будут также подключены к коридору для смешанных перевозок с использованием вод озера Виктория за счет строительства железнодорожной ветки от паромного терминала в Кемондо Бее до Русумо или открытия внутреннего водного пути от Кагеры до Кагитумбы.
The Program include measures to promote financial literacy among migrants, as well as a system of consular identification that allows Mexican workers - either with legal or illegal migration status - to open accounts in US banks. Программа предусматривает, в частности, меры по финансовому просвещению мигрантов, а также создание системы их консульской идентификации, позволяющей им, независимо от того, легально или нелегально они находятся в стране, открывать счета в американских банках.
Owing to the embargo restrictions, Toshiba, which is not a United States company either, is refusing to sell Cuba high-technology equipment such as the gamma camera used to study radioactive isotopes in nuclear medicine, magnetic resonance imaging scanners, and high-precision ultrasound equipment. Компания «Тошиба», также не являющаяся американской, объясняя свои действия ограничениями в рамках блокады, отказалась поставить на Кубу высокотехнологичное оборудование для оснащения гамма-камеры, которая используется для исследований с радиоактивными изотопами в ядерной медицине, магнитный резонатор и высокоточные ультразвуковые установки.
In addition, Japanese history books had either removed any reference to or twisted the evidence of crimes committed during that period and war criminals were worshipped as heroes. Оратор также отмечает, что в японских учебниках истории замалчиваются или искажаются доказательства преступлений, совершенных в этот период, и что военными преступниками восхищаются так, как будто они герои.
ZIF zero insertion force A type of socket or connector that allows a computer chip to be installed or removed with no stress applied to either the chip or its socket. Частота обновления - Частота в Гц, с которой производится обновление горизонтальных линий на экране (иногда также называется частотой кадров). Чем выше частота обновления, тем меньше человеческий глаз способен уловить мерцание изображения.
He never did find her and never returned to Doriath either, passing over the Ered Luin into Eriador where he apparently dwelt long after writing songs lamenting over the loss of Lúthien. Однако ему не удалось найти её, и в Дориат он также не вернулся, уйдя через Эред Луин в Эриадор, где он, видимо, долго жил впоследствии, написав песни, оплакивающие потерю Лютиэн.
It should be noted that this model supports both automated and manual processes, and processes which might involve sub-processes of either type. Следует отметить, что эта модель допускает использование как автоматизированных, так и ручных процессов, а также процессов, состоящих из "подпроцессов" обоих видов.
Programmes have likewise been developed for telecommuting, part-time work and productive families in order to suit women who have either no desire or no time to work outside the home. Были также разработаны программы удаленной работы, работы неполный рабочий день и работы на дому, направленные на удовлетворение потребностей женщин, которые не желают работать вне дома или не располагают для этого временем.
The Committee also notes that the author has four times attempted to obtain a cassation motion on the decision of the Supreme Court but that his requests were either rejected or unanswered. Комитет также отмечает, что автор четырежды пытался получить разрешение на подачу кассационной жалобы на решение Верховного суда, но что его просьбы были либо отклонены, либо на них не было дано ответа.
The element can also be squeezed or widened vertically by setting the Scale Y property either below 100% or above 100%. Элемент также можно сжать или расширить по высоте, в первом случае для параметра Масштаб по У необходимо задать значение меньше 100%, а во втором случае - больше 100%.
Other trademarks and trade names may be used in this document to refer to either the entities claiming the marks and names or their products. В данном документе могут быть упомянуты также другие торговые марки и торговые наименования для ссылок на организации, обладающие этими торговыми марками или наименованиями, либо на их изделия.
Crytek CEO Cevat Yerli also said that Team Action would not be included as a multiplayer mode, because players would gravitate towards either Instant Action, or Power Struggle. Президент Crytek Джеват Ерли также сказал, что и Team Action (командный deathmatch) не был включён как режим мультиплеера, потому что игроки стремились бы или к Instant Action, или к Power Struggle.
The Indo-Nepal border is open; Nepalese and Indian nationals may move freely across the border without passports or visas and may live and work in either country. Это соглашение закрепило «особые отношения» между Индией и Непалом, граница между странами открыта: непальские и индийские граждане могут свободно перемещаться через границу без виз, а также жить и работать в любой из этих стран.
Those children who had not committed violent crimes and had a place to go to, that is, either to their parents or guardians or places of safety, had also been released. Были также выпущены на свободу все дети, совершившие преступления, не подпадающие под категорию тяжких, и у которых есть место, куда вернуться, т.е. к родителям или опекунам или в места, где они могут чувствовать себя в безопасности.