Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
Economic self-sufficiency cannot be assured either. В них также невозможно гарантировать экономическую самообеспеченность.
While clear judicial support for the procedural view is not forthcoming either, there are some signs that this approach is preferred. Хотя на явную судебную поддержку точки зрения о ее процессуальном характере также не приходится рассчитывать, имеются некоторые признаки того, что этот подход является предпочтительным.
The relationship between these concepts and "serious breaches" under article 41 is not clear, either. Взаимосвязь между этими понятиями и «серьезными нарушениями» по смыслу статьи 41 также неясна.
The draft Convention does not interfere with such national policies either. Проект конвенции избегает вмешательства также и в эти принципы национальных правовых систем.
It is not intended to address issues of priority either. Он также не предназначен для урегулирования вопросов приоритета.
He offers no explanation, either, of how the anti-tuberculosis injection violates his religious beliefs. Он также не объясняет, почему противотуберкулезная инъекция представляет собой посягательство на его религиозные убеждения.
Consequently, Georgian law is not at variance with this article of the Covenant either. Соответственно, грузинское законодательство также не противоречит рассматриваемой статье Пакта.
At present capital market is not an alternative for financing either, as securities markets are not fully developed yet. Сейчас рынок капитала также не является альтернативным источником финансирования, поскольку пока еще не в полной мере развиты рынки ценных бумаг.
This means that 5.1.2 (use of overpacks) does not apply either. Это означает, что также не применяются положения пункта 5.1.2 (использование пакетов).
The interests of debtors, protected by national legislation, would not be unduly interfered with either. Не будет также создаваться и ненадлежащего вмешательства в интересы должников, защищаемые национальным законодательством.
In this respect, the wording in class 4.1, 4.3 and 5.1 is not clear either. В этом отношении не ясна также соответствующая формулировка в классах 4.1, 4.3 и 5.1.
The draft Convention is not intended to address issues arising in the context of the debtor's insolvency either. Проект конвенции также не преследует цели урегулирования вопросов, возникающих в случае несостоятельности должника.
The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. В этих письмах также не объясняется, было ли предполагаемое нарушение связано с дискриминацией со стороны домовладельца или с действиями агентства.
The Team has also continued to exchange information with the Executive Directorate, in particular prior to trips by either group to Member States. Группа также продолжала обмениваться информацией с Исполнительным директоратом, особенно перед визитами каждой из групп в государства-члены.
The weather has not been kinder, either. Погода также не очень добра к нему.
The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств.
Again, these tasks would be the same under either ballot outcome. Эти задачи придется также решать при любом исходе всенародного опроса.
The unit will also assist in developing an appropriate legal framework, institutions and technical capacity for elections in either scenario. Эта группа будет также оказывать помощь в разработке соответствующих юридических рамок, создания институтов и технического потенциала для проведения выборов при любом из сценариев.
This complementary protection, either compulsory or optional, is administered by both provident and insurance organizations. Эта дополнительная защита, которая носит обязательный или факультативный характер, также обеспечивается учреждениями взаимопомощи и страхования.
He did not seek leave to apply for judicial review of this decision either. Ходатайство о судебном пересмотре этого решения от него также не поступало.
That proposal was not met with approval either. Это предложение также не было одобрено.
There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. Существует также срочная необходимость в создании системы обеспечения выполнения договоров с помощью судебных, арбитражных или других методов.
But there was never a dictator, either. Но там также никогда не было и диктатора.
China no longer needed the Stones, either. Китай также больше не нуждается в Стоунз.
Similarly, some say that we should tolerate either social injustice nor crime under the pretext of non-interference in domestic affairs. Существует также мнение о том, что мы не должны терпимо относиться к социальной несправедливости или преступлениям под предлогом невмешательства во внутренние дела государств.