| I'll tell the servers not to do that either. | Я скажу серверовщикам не делать это также. |
| His wife wasn't home either. | Его жены также не было дома. |
| Chloe hasn't shown up tonight, either, and she never misses a party. | Хлоя также сегодня не показывалась, а она никогда не пропускает вечеринку. |
| I didn't trust him either. | А я также ему не верила. |
| Unfortunately, I didn't find a kidney, either. | К сожалению, я также не нашёл почку. |
| Which means either the situation is so bad they have all hands on deck or... | Что также означает, что все настолько плохо, что у них аврал или... |
| And I can't forgive his wife either. | И я также не могу простить его жене. |
| People who've been shot don't eat like nothing happened, either. | Люди, которых подстрелили, также не едят будто бы ничего не случилось. |
| Your greatest weakness can't be conquered, but if you embrace it, it can't kill you either. | Ваши самые большие слабости могут быть повержены, но если вы примите это, оно также может вас убить. |
| None of the other witnesses could give any details either. | Остальные свидетели также не могут прояснить деталей. |
| And don't bother number 14 either. | И не беспокойте также дом под номером 14. |
| Can we not talk about that, either? | А мы можем также и об этом не говорить? |
| No. Not as I know of either. | Насколько также мне известно, нет. |
| In the same way, we're not illusions either. | Точно также и мы не являемся иллюзией. |
| You probably couldn't trust Se Kyung either. | Также ты не можешь доверять Сэ Гён. |
| You can't miss Deirdre headingley's coming-out, either. | Ты также не можешь пропустить дебют Дейрдре Хэдингли. |
| And I didn't send anyone else to do it, either. | И я также никого не посылал для этого. |
| The factory in Dusseldorf wasn't a stadium either. | Завод в Дюсепдорфе также не был стадион. |
| You also probably don't want to know how screwed you are with Bonnie either. | Скорее всего, тебе также не стоит знать, насколько ты напортачил с Бонни. |
| She hasn't returned any of my phone calls, either. | Она также не перезвонила мне на мои сообщения. |
| It wasn't designed to trigger a correlative update either. | Он не был разработан вызывать коррелятивное обновление также. |
| My childhood wasn't easy, either. | Мое детство также не было легким. |
| Nothing abnormal on the abdominal ultrasound either. | УЗИ брюшной также ничего не выявило. |
| And there will be no freedom for our child either. | И у нашего ребенка также не будет свободы. |
| He didn't come two days last week either. | На той неделе он также два дня не появлялся. |