I'll tell the servers not to do that either. |
Я скажу серверовщикам не делать это также. |
His wife wasn't home either. |
Его жены также не было дома. |
Chloe hasn't shown up tonight, either, and she never misses a party. |
Хлоя также сегодня не показывалась, а она никогда не пропускает вечеринку. |
I didn't trust him either. |
А я также ему не верила. |
Unfortunately, I didn't find a kidney, either. |
К сожалению, я также не нашёл почку. |
Which means either the situation is so bad they have all hands on deck or... |
Что также означает, что все настолько плохо, что у них аврал или... |
And I can't forgive his wife either. |
И я также не могу простить его жене. |
People who've been shot don't eat like nothing happened, either. |
Люди, которых подстрелили, также не едят будто бы ничего не случилось. |
Your greatest weakness can't be conquered, but if you embrace it, it can't kill you either. |
Ваши самые большие слабости могут быть повержены, но если вы примите это, оно также может вас убить. |
None of the other witnesses could give any details either. |
Остальные свидетели также не могут прояснить деталей. |
And don't bother number 14 either. |
И не беспокойте также дом под номером 14. |
Can we not talk about that, either? |
А мы можем также и об этом не говорить? |
No. Not as I know of either. |
Насколько также мне известно, нет. |
In the same way, we're not illusions either. |
Точно также и мы не являемся иллюзией. |
You probably couldn't trust Se Kyung either. |
Также ты не можешь доверять Сэ Гён. |
You can't miss Deirdre headingley's coming-out, either. |
Ты также не можешь пропустить дебют Дейрдре Хэдингли. |
And I didn't send anyone else to do it, either. |
И я также никого не посылал для этого. |
The factory in Dusseldorf wasn't a stadium either. |
Завод в Дюсепдорфе также не был стадион. |
You also probably don't want to know how screwed you are with Bonnie either. |
Скорее всего, тебе также не стоит знать, насколько ты напортачил с Бонни. |
She hasn't returned any of my phone calls, either. |
Она также не перезвонила мне на мои сообщения. |
It wasn't designed to trigger a correlative update either. |
Он не был разработан вызывать коррелятивное обновление также. |
My childhood wasn't easy, either. |
Мое детство также не было легким. |
Nothing abnormal on the abdominal ultrasound either. |
УЗИ брюшной также ничего не выявило. |
And there will be no freedom for our child either. |
И у нашего ребенка также не будет свободы. |
He didn't come two days last week either. |
На той неделе он также два дня не появлялся. |