| Other Government institutions were also often strongly involved and took either a leading role in integrity education or collaborated in joint implementation initiatives. | Другие правительственные учреждения также зачастую активно участвуют в этой деятельности и либо принимают на себя руководящую роль в деле просвещения по вопросам честности и неподкупности, либо сотрудничают в рамках совместных инициатив по осуществлению. |
| None of these letters received a reply either. | Все эти последние обращения также остались без ответа. |
| The same recognition should be extended to their right to be either tried or released. | Кроме того, он напоминает, что такое признание должно также сопровождаться соблюдением их права предстать перед судом или быть освобожденными. |
| Which was also drunk, so that means James didn't kill him, either. | Чай также был выпит, а это значит, что Джеймс его тоже не убивал. |
| She's not great at parking legally either. | Она также не особо соблюдает законы о парковке. |
| But we did not want the humanity at comfortable peace either. | Но мы также не желали, чтобы человечество процветало в полном благоденствии. |
| No, but I don't see any bowing, either. | Нет, но я также не вижу никакого выгибания. |
| ~ They don't want to fraternise with an adulterer either. | Они также не хотят дружить с прелюбодеем. |
| But you don't mean when you're married either. | Но ты также и не имеешь ввиду, когда вы поженитесь. |
| Now, that's not helpful, either. | Эта ремарка также не слишком конструктивна. |
| I didn't exactly prep angelica barker either. | На самом деле я также не подготовил Анжелику Баркер. |
| Statistics on expenditures may not clarify the matter either. | Статистические данные о расходах могут также быть недостаточными для прояснения этого вопроса. |
| It is not a signatory State either. | Она также не входит в круг подписавших ее субъектов. |
| There was no discrimination either against aliens with regard to detention. | В отношении иностранцев также не проводится никакой дискриминации в вопросах, касающихся содержания под стражей. |
| NCSA-related projects do not receive any attention from bilateral partners either. | Проекты, связанные с СОНП, не получают внимания со стороны также и двусторонних партнеров. |
| National legislation on labour migration does not apply to refugees either. | Национальным законодательством в сфере трудовой миграции также не предусмотрено его применение к беженцам. |
| Nothing in the case file indicates that the complainant requested such an examination either. | В материалах дела также отсутствуют какие-либо сведения в подтверждение того, что заявитель обращался с ходатайством о проведении такого освидетельствования. |
| However, it was added that there was merit in including an indicative list of examples either in the definition or in the commentary. | Вместе с тем было также указано на целесообразность включения примерного перечня примеров в определение или в комментарий. |
| We do not have national statistics on the ethnic background of the children and young people either. | Отсутствует также национальная статистика этнической принадлежности детей и подростков. |
| In the remaining subregions the number of events as well as of participants either slightly increased or remained constant. | В остальных субрегионах число мероприятий, а также их участников несколько увеличилось или осталось на прежнем уровне. |
| The practice of the ICRC could not be deemed State practice either. | Практика МККК также не может считаться государственной практикой. |
| The Convention does not define "legitimate economic interests" either. | В Конвенции не определяются также "законные экономические интересы". |
| Agriculture sector workers are not covered by the social security system either. | К этому следует добавить сельское хозяйство, работники которого также не являются участниками системы социального обеспечения. |
| UNODC also continued to provide training on asset recovery and related international cooperation matters either at a regional or national basis upon request. | ЮНОДК также продолжает проводить по просьбе национальные или региональные учебные мероприятия по вопросам возвращения активов и международного сотрудничества в этой области. |
| The special institutions responsible for enforcing administrative detention are not places of deprivation of liberty either. | Также к местам лишения свободы не относятся и специальные учреждения, обеспечивающие исполнение административного взыскания в виде административного ареста. |