Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
The group agreed in principle that on-computer examinations should also be supervised and that they should be sat either on the premises of the competent authority or at an examination centre designated by the competent authority. Группа согласна с тем принципом, что экзамены, сдаваемые на компьютере, также должны проводиться под контролем компетентного органа и либо в его помещениях, либо в помещениях экзаменационного центра, назначенного компетентным органом.
The representative of the group of countries also said that he would be submitting written questions to the Panel, asking that the answers to those questions be provided either in plenary or bilaterally. Представитель группы стран также заявил, что он представит вопросы Группе в письменном виде, и просил дать ответы на эти вопросы либо на пленарном заседании, либо в двустороннем порядке.
However the Committee expresses its concern that the public prosecutors either are unable to assign the guardianship to a responsible person or agency, or transfer the guardianship to directors of the reception centres for minors, and that the duties of the temporary guardian are vague and unclear. Однако Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что прокуроры не имеют возможности возложить на ответственное лицо или учреждение функции опекуна либо передать такие функции руководителям центров по приему несовершеннолетних, а также по поводу того, что обязанности временных опекунов носят неопределенный и нечеткий характер.
It was also observed that all the customs premises in the country were occupied either by customs officials or, where customs officials were not yet deployed and operating, by Ivorian security forces. Также было отмечено, что в помещениях таможни были размещены либо сотрудники таможни, либо (где сотрудники таможни пока не были наняты и не начали работу) сотрудниками ивуарийских сил безопасности.
Regional organizations, including the African Union, ECOWAS, the European Union and OSCE, also deploy human rights experts, either through their own missions or through contributions to United Nations authorized peacekeeping missions. Региональные организации, включая Африканский союз, ЭКОВАС, Европейский союз и ОБСЕ, также направляют своих экспертов по правам человека либо в составе своих миссий, либо в составе миротворческих миссий, которые были санкционированы Организацией Объединенных Наций.
The situation of support or tolerance towards acts of private persons could involve acts committed by either nationals of the State in question or aliens present in the territory of that State. Выражение поддержки или терпимости в отношении действий частных лиц может также затрагивать как действия, совершаемые гражданами данного государства, так и действия, совершаемые иностранцами, находящимися на территории данного государства.
This general evaluation regime consists of evaluations conducted either by a centralized headquarters evaluation office and headquarters programme departments, or decentralized managed by country or regional offices and conducted by external evaluation firms or consultants. Этот режим общей оценки состоит из оценок, проводимых либо централизованно сотрудниками отделения по оценке штаб-квартиры и отделами штаб-квартиры, в ведении которых находятся соответствующие программы, либо децентрализованно - сотрудниками страновых или региональных отделений, а также внешними фирмами и консультантами по оценке.
Children are also increasingly involved in the Convention reporting process, either by contributing their the State Party's reports or by preparing alternative reports, such as in the case of India. Дети также все чаще привлекаются к подготовке предусмотренных Конвенцией докладов: либо непосредственно участвуют в подготовке докладов государств-участников, гражданами которых являются, либо, как, например, в Индии, готовят альтернативные доклады.
The Commission's conclusions set out a clear process that could be followed by States and international organizations entering reservations, as well as by those States and international organizations that wished either to understand more clearly the basis of a reservation or to object to a reservation. В выводах Комиссии содержится четкое описание процедуры, которой могут следовать государства и международные организации, делающие оговорки, а также государства и международные организации, которые хотят либо лучше понять основания для оговорки, либо представить возражение против нее.
Great attention was also being paid to road safety measures, and many of the activities under the Decade of Action for Road Safety had been either initiated or planned for implementation over the succeeding 10 years. Большое внимание также уделяется мерам безопасности дорожного движения, и в стране либо уже начато, либо запланировано осуществление мероприятий в рамках Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения.
The use of specialized central authorities, the establishment of international networks of prosecutorial and judicial authorities and the use of meetings with foreign officials, either of a general nature or in the context of single cases, can also be important facilitating factors. Важными факторами содействия международному сотрудничеству могут быть также использование специальных центральных органов, создание международных сетей органов прокуратуры и судебных органов и использование проводимых с иностранными должностными лицами встреч по общим вопросам или отдельным делам.
Partnerships will also be considered to be "persons" either because they fall within the definition of "company" or, where this is not the case, because they constitute other bodies of persons. Партнерства будут также считаться «лицами» либо потому, что они подпадают под определение «компании» или в другом случае потому, что они являются другими совокупностями лиц.
The Chair of the Legal Board clarified that the agreement on the appropriate geographical representation of the Committee members as well as on the election of the Committee members for either full or half term would need to be found by the Meeting of the Parties. Председатель Совета по правовым вопросам разъяснил, что решение о надлежащей географической представленности членов Комитета, а также об избрании членов Комитета на полный срок или на его половину должно быть принято Совещанием Сторон.
The concept of "internationally wrongful" acts is also not clearly delineated, and whether the wrongfulness in question derives from either multilateral or bilateral international agreements, from international jurisprudence, from the general principles of international law, or from international customary law should be clarified. Отсутствует также четкое определение понятия «международно противоправные» деяния; следует также пояснить, устанавливается ли эта противоправность на основе многосторонних или двусторонних соглашений, международной судебной практики, общих принципов международного права или норм международного обычного права.
In 2013 and 2014, the reports of 12 conflict and post-conflict countries were considered by the Committee, with the reports of a further eight such countries to be submitted in either 2014 or 2015. В 2013 и 2014 годах Комитетом были рассмотрены доклады 12 стран, переживающих или переживших конфликт, а также заслушаны доклады еще о 8 таких странах, которые должны быть представлены в 2014 или 2015 году.
The border data collection could be either a statistical survey based on a sample like the International Passenger Survey in the United Kingdom, or an administrative data collection at border gates also serving for statistical data collection, as is operational in Australia. Сбор данных на границе может осуществляться либо в форме выборочного статистического обследования, подобного опросу пассажиров международных рейсов в Соединенном Королевстве, либо путем сбора на пограничных пунктах административных данных, используемых также для статистических целей, как это делается в Австралии.
In addition to the provision in the Constitution of Sierra Leone for fundamental human rights to be enjoyed by human beings (including women) in Sierra Leone, the same Constitution also forbids discrimination either by way of legislation or administrative action. В дополнение к закрепленному в Конституции Сьерра-Леоне положению о том, что все люди (включая женщин) пользуются основными правами человека, по Конституции также запрещена дискриминация на основе законодательных актов или административной практики.
5.2.1.23. Power driven vehicles authorized to tow a trailer equipped with an anti-lock system shall also be equipped with either one or both of the following, for the electric control transmission: 5.2.1.23 Механические транспортные средства, допущенные к буксировке прицепа, оборудованного антиблокировочной системой, также должны быть оснащены одним из указанных ниже устройств либо обоими этими устройствами для электрического привода управления:
Description of energy converters and power plant (In the case of a vehicle that can run either on petrol, diesel, etc., or also in combination with another fuel, items shall be repeated) З. Описание преобразователей энергии и силовой установки (В случае транспортного средства, которое может работать либо на бензине, дизельном топливе и т.п., либо также в сочетании с другим топливом, соответствующие позиции повторяются)
Thus, the Eurasian Customs Union transport operators would also benefit from the opportunity to choose the best suitable option for Customs transit: either TIR or the national transit procedure or the one at the Union level. Таким образом, транспортные операторы Таможенного союза ЕврАзЭС также могли бы воспользоваться возможностью выбора наиболее оптимального варианта таможенного транзита: либо с применением книжки МДП, либо в соответствии с национальной процедурой транзита, либо в соответствии с процедурой транзита на уровне Союза.
4 Incorrect or inaccurate information entered on the consignment note or the loss of the consignment note by the carrier shall have no effect on either the existence or the validity of the contract of carriage. 4 Неверные или неточные сведения, внесенные в накладную, а также утрата накладной перевозчиком не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки.
CIM is also applicable (similar to CMR) if only one State, either the place of taking over the goods or the place designated for delivery, is a Contracting Party to CIM (refer also to Art. 1, 2 of MC). ЦИМ также применимы (по аналогии с КДПГ), если их Договаривающейся стороной является только одно государство, будь то место принятия товара или место доставки (см. также 2 статьи 1 МК).
The Working Party may wish to review these parameters as well as the actual performance measures for 2012-2013 as provided below with a view to either maintaining them or establishing new ones for the biennium 2014 - 2015. Cluster Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти параметры, а также фактические показатели результативности за 2012-2013 годы, как указано ниже, в целях либо их сохранения, либо включения новых параметров и показателей на двухгодичный период 2014-2015 годов.
The Working Party also noted that the holder's nationality was indicated under number 5. of the certificates that were presented either with the name of the country, the use of an adjective indicating nationality or a recognized abbreviation. Рабочая группа также отметила, что в пункте 5 представленных свидетельств гражданство обладателя указано либо в виде названия страны, либо в виде прилагательного, указывающего на гражданство, либо в виде признанного сокращения.
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations of States in the Area of Economic, Social and Cultural Rights also demand that States take measures either individually or through international cooperation in order to protect the economic, social and cultural rights of people within and beyond their territory. Маастрихтские принципы в отношении экстерриториальных обязательств в области экономических, социальных и культурных прав также требуют, чтобы государства принимали меры в индивидуальном порядке или в рамках международного сотрудничества в целях защиты экономических, социальных и культурных прав населения, проживающего на их территории и за ее пределами.