Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
We also bear witness to the pain of mothers who cannot watch their children grow up because they are either assassinated or imprisoned. Мы также наблюдаем горе матерей, которым не суждено увидеть, как будут расти их дети, ибо они либо убиты, либо брошены в тюрьмы.
The Agency also coordinates the enforcement and introduction of either mechanisms or standards necessary for information security in the State and business sectors, particularly by carrying out activities of various levels of significance. Агентство также координирует правоприменение и внедрение других документов или стандартов, необходимых для обеспечения информационной безопасности государственного и частного секторов, особенно путем проведения мероприятий разной степени значимости.
The insurgents are also hampering the freedom of movement of millions who are trying to reach help, either in Mogadishu or in neighbouring countries. Повстанцы также препятствует свободе передвижения миллионов людей, которые пытаются получить помощь либо в Могадишо, либо в соседних странах.
The Committee was further informed that all the inspection and evaluation activities are currently being funded from either the regular budget or the support account. Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время все мероприятия по инспекции и оценке финансируются как из регулярного бюджета, так и по линии вспомогательного счета.
The Inspectors also noted that UNODC did not currently have a system of monitoring the implementation of accepted oversight recommendations, either internal or external. Инспекторы также отметили, что в настоящий момент ЮНОДК не имеет системы контроля над выполнением принятых рекомендаций, вынесенных в рамках внутреннего или внешнего надзора.
The international situation is not static, and the mechanisms and tools we use should not be static either. Международная обстановка не является статичной, и механизмы, инструменты, которые мы используем, также не должны оставаться статичными.
The amounts of wastes transferred either from one region to another or involving developing countries are small in comparison, although they are also increasing. Объемы отходов, передаваемых или из одного региона в другой или же между развивающимися странами, сравнительно невелики, хотя они также возрастают.
In contrast, subregions with lower homicide rates also tend to be those that show either stable or gradually decreasing homicide rates over time. В отличие от этого в тех субрегионах, где отмечались более низкие показатели по этому виду преступлений, число убийств также имеет тенденцию с течением времени либо оставаться стабильным, либо постепенно сокращаться.
The family code was being reviewed to ensure its compliance with international standards and with a view to either maintaining or abolishing polygamy. Вносятся поправки в семейный кодекс в целях обеспечения его соответствия международным стандартам, а также в целях либо сохранения, либо отмены полигамии.
It follows in the Working Group's view that the restrictions in the case of Liu Xia cannot be justified either. Из этого, по мнению Рабочей группы, следует, что ограничения в отношении Лю Ся также не могут быть оправданы.
United Nations mine action programmes take place either in a peacekeeping operation, in a humanitarian context, or as part of a development programme. Программы, связанные с разминированием, осуществляются Организацией Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира, в гуманитарном контексте, а также как составная часть программ развития.
This further confirms that the expression "detention" in article 9 refers to all situations, either pre-trial or post-trial. Это также подтверждает, что термин "задержание" в статье 9 относится ко всем ситуациям как до, так и после проведения суда.
The Coordinator had also recalled an important, undisputed understanding, namely, that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either during armed conflict or in peacetime. Координатор также напомнила о важном, не вызывающем сомнений понимании, а именно, о том, что гражданские лица ни при каких обстоятельствах не будут представлять собой законную цель ни в период вооруженного конфликта, ни в мирное время.
In these States, it is also common to provide that either the grantor or the secured creditor may sue to enforce the payment obligation. В этих государствах также распространена практика обеспечения того, чтобы либо лицо, предоставляющее право, либо обеспеченный кредитор могли по суду требовать принудительной реализации обязательства по платежу.
This draft guideline shows very clearly that the explicit acceptance of an impermissible reservation cannot have any effect either; it, too, is impermissible. Этот проект руководящего положения очень четко показывает, что определенно выраженное принятие недействительной оговорки само по себе не порождает никаких последствий; оно также является недействительным.
Subsequently, members of the Government either made statements in favour of banning women from mosques or indicated that such a decision was an internal matter of the religious community concerned. Впоследствии члены правительства также сделали заявление в пользу запрета на посещение женщинами мечетей или заявили, что такое решение является внутренним делом соответствующей религиозной общины.
In all such proceedings authorities are also either obliged or free to seek information on security issues from other agencies, i.e. Police or Border Guards. При решении всех таких вопросов, власти также могут и имеют свободу действий относительно получения информации по вопросам безопасности от других учреждений, т.е. от полиции или Пограничной охраны.
At the same time, paragraph 15, which contains a selective approach in dealing with the Programme of Action, is not acceptable to us either. В то же время пункт 15 с его селективным подходом к рассмотрению Программы действий для нас также является неприемлемым.
There was no evidence either that the author had been prevented from using the appropriate domestic remedies in order to pursue those responsible for the facts alleged and obtain reparation. Также не существует свидетельств того, что автору не было предоставлено возможности использовать соответствующие внутренние средства правовой защиты для того, чтобы преследовать в суде лиц, несущих ответственность за указанные им факты, и добиваться компенсации.
He also claimed that the New York mission never received either the file or the Views on case Nos. 1151 and 1152. Он также заявил, что Представительство в Нью-Йорке никогда не получало ни материалов дел 1151 и 1152, ни соображений по ним.
Burundian cooperation requested by the Group of Experts in order to find out the status of this aircraft has not been forthcoming either. Сотрудничество со стороны правительства Бурунди, на которое надеялась Группа экспертов, пытаясь выяснить статус этого самолета, также оказалось неадекватным.
In other low-prevalence regions (the whole of Africa and East and South-East Asia), consumption was either stable or declining. В других регионах с низким показателем распространенности (вся Африка, а также Восточная и Юго-Восточная Азия) уровень потребления не изменился или понизился.
Also aligned with either ICU or TFG are other formidable organized groups of combatants inside Somalia, adding another layer of complexity and instability to an already unpredictable security environment. Либо СИС, либо ПФП также оказывают поддержку и другие крупные организованные группы комбатантов внутри Сомали, что еще более усложняет ситуацию и подрывает стабильность в условиях и без того непредсказуемого положения в плане безопасности.
A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер.
The available information on hexabromobiphenyl includes laboratory studies conducted either with mixtures or specific congeners and monitoring data for different combinations of congeners. Имеющаяся информация по гексабромдифенилу включает данные лабораторных исследований, проведенных либо со смесями, либо с конкретными аналогами, а также данные мониторинга по разным сочетаниям аналогов.