| Adequate attention is not always paid to language in the integration process either. | В процессе интеграции языку также не всегда уделяется достаточное внимание. |
| Well, you don't have to let either of them step over you. | Вы также не должны позволять им переступать через вас. |
| I don't care what your sweaty, little plan is for this town either. | Мне также наплевать на твой маленький план на этот город. |
| Don't you let anyone scoop your brains out, either. | Также не позволяй никому вычерпать твои мозги. |
| But we are not mistaken either. | Но мы также и не ошибаемся. |
| Bet there's no bedtime in the tunnels either. | Готова поспорить, что в тоннелях также нет комендантского часа. |
| And no one can lie like one, either. | И также никто не может лгать как он. |
| Well, I didn't know that either. | Ну я также не знала это. |
| I can't identify the woman either. | Я также не могу установить личность этой женщины. |
| I'm not sure it was either. | Я также в этом не уверен. |
| There's not much glory in it, either. | В этом также мало поводов для гордости. |
| So it's not the daughter, either. | Значит, это также и не дочь. |
| Apparently, his girlfriend didn't either. | По видимому, его подружка сделала также. |
| Doesn't make her innocent either. | Но также и не делает ее невиновной. |
| No signs of mold or fungus anywhere, either. | Также никаких признаков плесени или грибков. |
| And you shouldn't blame Jin-Feng either. | А также не обвиняла бы Цзинь-Фэн. |
| I-it doesn't prove that I killed him, either. | И также не доказывает, что я его убил. |
| The team at Tondc hasn't checked in, either. | Команда с Тондиси также не отметилась. |
| We're not old enough or mature enough to have a two-year-old son either. | Мы также не достаточно взрослые и зрелые, чтобы иметь двухлетнего сына. |
| Jenny and I wouldn't talk about it either. | Джени и я также не стали бы говорить об этом. |
| But I can't have you taking my place either. | Но я также не хочу, чтобы ты занимала мое место. |
| But I don't believe in conning people, either. | Но я также не верю в обман людей. |
| But then you're not afraid of contrast material either. | Но тогда бы ты также не боялся ввода контрастного вещества. |
| And a lady does not wander through the theater alone, either. | А также дамы в театре никогда не ходят в одиночку. |
| If he had tuberculosis, it wouldn't be his fault either. | Если у него туберкулез, это также не будет его виной. |