Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
Some Governments also stated that the reference to nations was with regard to the human population and did not indicate either States or Governments. Представители некоторых правительств также заявили, что при использовании термина "нации" имеется в виду большое число людей и не указываются никакие конкретные государства или правительства.
It was not clear, either, why the issues dealt with in article 7 had been separated from article 6. Не ясно также и то, почему вопросы, рассматриваемые в статье 7, были отделены от положений статьи 6.
It also recognizes the existence of several landing strips, either authorized or not. Он также признает факт наличия нескольких взлетно-посадочных полос, как санкционированных, так и не санкционированных.
It was also acknowledged that there was little guidance in either the Model Law or the Guide to Enactment as currently drafted on this choice. Было признано также, что соответствующих рекомендаций по вопросам такого выбора не содержится ни в Типовом законе, ни в Руководстве по принятию.
They can also provide corrosion stimulators and can be either acidic or basic, in the latter case decreasing the effect of acid deposition. Они могут также содержать стимуляторы коррозии и могут быть либо кислотными, либо щелочными, при этом в последнем случае они уменьшают воздействие кислотного осаждения.
Conclusions may also be drawn after the Government has had sufficient time to reply and either gives no reply or vague or very general ones. Выводы также могут быть сделаны по прошествии достаточного для представления правительством ответа времени, в течение которого оно либо вообще не ответило на запрос, либо дало уклончивый или слишком общий по своему характеру ответ.
Underlying such anti-Semitic acts were anti-Semitic attitudes, either active or passive, and anti-Semitic ideologies. В основе таких антисемитских действий лежит активный или пассивный антисемитизм, а также его идеология.
It was further proposed that the "jurisdiction" could be retained without specifying either "national" or "domestic". Было также предложено оставить слово «юрисдикции», не указывая, какой она должна быть - «национальной» или «внутренней».
It noted that 41 detainees were either engaged in or awaiting trial and that the number of appeals was also on the increase. Она отмечает, что 41 арестованный предстали перед судом или ожидают суда и что число апелляций также растет.
There was also the question of competing interests among sovereign jurisdictions which shared international water resources either as international rivers or as transboundary aquifers. Остро стоит также вопрос коллизии интересов суверенных юрисдикций, которые совместно используют международные водные ресурсы, будь то международные реки или трансграничные водоносные слои.
The countries hosting United States nuclear weapons either in Europe or in the Far East of Asia were also in clear violation of article II of the NPT. Страны, принимающие американские ядерные вооружения будь то в Европе или на Дальнем Востоке Азии, также отличаются явным нарушением статьи II ДНЯО.
A suggestion was also made to delete either the eighth preambular paragraph or operative paragraph 8 since they covered similar ground. Было также предложено исключить либо этот пункт, либо пункт 8 постановляющей части, поскольку они охватывают аналогичные моменты.
But legislation enacted in the 1960s and 1970s imposed controls on their entry to the United Kingdom either for settlement or for visits. Однако законодательство, введенное в 60-х и 70-х годах, установило средства контроля на их въезд в Соединенное Королевство, а также на пребывание там во время посещений.
The conferences of parties could also establish either ad hoc or formal coordinating mechanisms to improve efficiency and effectiveness in the implementation of their adopted work programmes and planned activities. Конференции сторон могут также создавать специальные или формальные координационные механизмы в целях повышения эффективности и действенности осуществления утвержденных программ работы и запланированных мероприятий.
A one-sided approach to the fight against terrorism will not achieve anything either, nor will pre-emptive action outside the United Nations. Односторонний подход к борьбе с терроризмом и превентивные меры вне Организации Объединенных Наций также окажутся безрезультатными.
It was also noted that in many developing countries, such markets were either non-existent or relatively small for investments of a fund as large as the UNJSPF. Было также отмечено, что во многих развивающихся странах такие рынки либо отсутствуют, либо относительно невелики для инвестиций столь большого фонда, как ОПФПООН.
It was also suggested that both variants in paragraph (2) were unclear and, if either were to be retained, they would require substantial redrafting. Было также высказано мнение о том, что оба варианта, изложенные в пункте 2, являются неясными, и если один из них будет сохранен, то необходимо будет существенным образом пересмотреть его формулировку.
The Commission was also informed that, should the financial situation improve during 2003, the Executive Director would reverse those decisions, either partially or in full. Комиссия была также информирована о том, что в случае улучшения финансового положения в 2003 году Директор - исполнитель может отменить эти решения либо частично, либо в полном объеме.
UNHCR reports that there are a further 585 separated children in other parts of Indonesia, either with private carers or located in various foundations. УВКБ сообщает, что насчитывается также 585 разлученных детей в других частях Индонезии, и они находятся на попечении либо частных лиц либо различных фондов.
This process, which can also occur in surface waters, disrupts the balance of sensitive ecosystems, causing either excessive growth or disappearance of plant species. Этот процесс, который может также происходить в поверхностных водах, нарушает баланс чувствительных экосистем, вызывая либо ускоренный рост, либо исчезновение растительных видов.
This right means that all citizens are free to profess any religion, either alone or in community with others and in public or private. Это право означает, что все граждане могут свободно исповедовать любую религию, как самостоятельно, так и совместно с другими членами своей общины, а также публично или частным образом.
It also counterclaimed for damages on the ground that any goods it had received were either delivered late or nonconforming. Он выдвинул также встречный иск о возмещении ущерба на том основании, что любые полученные им товары либо были поставлены с опозданием, либо не соответствовали требованиям.
In addition to legislative measures either to be enforced or to be adopted, Gabon was also committed at the regional level to combating this serious problem. В дополнение к законодательным мерам, подлежащим исполнению или принятию, Габон привержен также на региональном уровне борьбе с этой серьезной проблемой.
The Committee takes note of the reports that certain media personnel and journalists have faced harassment and that these allegations have not been investigated either promptly or thoroughly by the competent authorities. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для предотвращения угроз в адрес сотрудников средств массовой информации и журналистов и их преследования и обеспечить безотлагательное расследование таких случаев со всей необходимой тщательностью, а также принятие необходимых мер по отношению к лицам, ответственным за такие действия.
This compensation consists of additional improvements to protected natural habitats and species or water at either the damaged site or at an alternative site. В состав таких компенсаторных мер входят дополнительные меры по улучшению состояния находящихся под охраной естественных мест обитания и видов, а также водных ресурсов либо на поврежденном, либо на альтернативном участке.