Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
This is not a new requirement either, as it was already reflected in Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, which states, inter alia, that States shall facilitate and encourage public awareness and participation by making information widely available. Это требование также не является новым, поскольку оно уже отражено в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в которой, в частности, отмечается, что государства призваны оказывать содействие повышению уровня информированности и участия населения за счет обеспечения более широкого доступа к информации.
Essential requirements can be specific, essential or presented as references to specific standards, and either be prescriptive, or contain operation safety requirements. Необходимые требования могут быть конкретными, необходимыми или представлять собой ссылки на конкретные стандарты, а также иметь предписывающий характер или содержать требования к операционной безопасности.
We should also remember that no solution can be found while either of the sides, explicitly or implicitly, desires the annihilation of the other. Не следует также забывать, что решение нельзя будет найти до тех пор, пока одна из сторон будет прямо или косвенно стремиться к уничтожению другой.
They also underscore how closely the fates of the peoples of the world are linked, as no geographic, racial or religious division can withstand either the occurrence or the negative effects of these phenomena. Они также показывают, насколько тесно связаны судьбы людей на нашей планете, поскольку никакие географические, расовые или религиозные особенности не могут устоять перед этими явлениями или защитить нас от их негативных последствий.
The Macedonian National Archives expressed interest in becoming a depository of ICTY public records, either in hard-copy or electronic form or both, and in making them available to the public. Национальное архивное управление Македонии проявило интерес к тому, чтобы стать хранилищем открытых документов МТБЮ либо в печатной, либо в электронной форме, либо в обеих формах, а также в том, чтобы обеспечивать к ним доступ общественности.
In either case, it must include formal CRIRSCO/SPE representation and should also include representatives from government organizations (minerals and petroleum) and the financial sector. В любом случае, в ее состав должны войти официальные представители КРИРСКО/ОИН, а также представители правительственных организаций (занимающихся вопросами минерального сырья и нефтегазовых ресурсов) и финансового сектора.
Information contained in existing databases, as well as in the scientific and technical literature, is either not official or not sufficiently objective or complete. Информация, которая имеется в существующих базах данных, а также в научно-технической литературе, либо не является официальной, либо носит недостаточно объективный и неполный характер.
UNCT indicated that although Libyan laws do not reflect either discrimination or inequality between girls and boys, and they also provide for empowerment of women, their enforcement is still subject to some resistance. СГООН указала, что, хотя ливийские законы не отражают ни дискриминацию, ни неравенство между девочками и мальчиками и также предусматривают расширение прав и возможностей женщин, обеспечение исполнения этих законов все еще наталкивается на определенное сопротивление.
Defendants also have the choice for trial by either the bench trial or a jury; the latter is usually chosen due to its higher rate of acquittals. Обвиняемые имеют также выбор между судом без участия присяжных и судом присяжных, причем обычно выбирается последний, поскольку он чаще выносит оправдательные вердикты.
What is needed is for the different groups within the Conference to think, either here or over there, about drawing up a consensus document concerning the statements that will be made. Нужно, чтобы различные группы на Конференции по разоружению могли также подумать - здесь или там - о составлении консенсусного документа по тем заявлениям, которые будут сделаны.
The number covers all cases of assaults which have been committed by either men or women, including both family members and outsiders, as well as any places of commission of the offence. Этот показатель включает все виды нападений, совершенных как мужчинами, так и женщинами, включая членов семьи и лиц, не являющихся родственниками, а также все места совершения противоправного деяния.
The Committee is also concerned that criminal actions have not been taken in all cases against those police officials who either actively participated in the riots or failed in their duty by refusing to provide assistance to women and girls in need. Комитет также обеспокоен тем, что уголовное преследование не возбуждалось по всем делам против должностных лиц полиции, которые либо активно участвовали в беспорядках, либо не выполнили свой долг, отказавшись оказывать помощь нуждающимся в ней женщинам и девочкам.
Please indicate also whether a medical report is automatically issued for a detainee who has been injured either during or after arrest. Просьба также указать, существует ли систематическая практика составления протокола медицинского освидетельствования задержанных лиц, получивших травмы во время или после задержания.
In either case, UNCDF resources, as well as the resources they catalyse, help achieve the goals given highest priority by the local communities themselves. В любом случае ресурсы ФКРООН, а также ресурсы, мобилизуемые местными органами власти, помогают достичь целей, которые имеют первостепенное значение для самих местных общин.
The SC has also noted how a woman employee would be subjected to such harassments either with the threat of dismissal from job or some enticing promises such as promotion, increment in salary or rewards. ВС также отметил случаи, когда работающие женщины подвергаются таким домогательствам под угрозой увольнения с работы или в связи с такими обещаниями, как продвижение по службе, увеличение заработной платы или выплата премий.
While this is often compensated by the use of quantitative or key performance indicators to judge market developments, a widespread, up-to-date database comparable across countries is not available either. Хотя это часто компенсируется использованием количественных данных или ключевых показателей, позволяющих оценить изменения в рыночной конъюнктуре, баз данных, содержащих обширную, новейшую и сопоставимую по странам информацию, также не существует.
We had not intended to speak in the formal meeting either, whereas we had planned on making some comments at the informal meeting. Мы также не собирались выступать на официальном заседании, но мы планировали высказать несколько замечаний на неофициальном заседании.
The Government grants permits to people who wish to enter and reside in Fiji, either as visitors for less than six months, or on work permits. Правительство выдает разрешения лицам, которые желают въехать и жить на Фиджи в качестве туристов в течение менее шести месяцев, а также лицам, приезжающим в поисках работы.
These numbers reflect clients who were interviewed and were either given Advise only; Advice and Represented; or were deemed Ineligible for Legal Aid. К числу клиентов относятся лица, с которыми было проведено собеседование и которым была дана юридическая консультация; лица, которые получили консультацию и интересы которых были представлены в суде; а также лица, которым было отказано в правовой помощи.
He also asked whether the State party had any intention to train medical personnel, either in Liechtenstein or abroad, to serve in Vaduz prison. Он также спрашивает, намеревается ли государство-участник осуществлять подготовку медицинского персонала, в Лихтенштейне или за границей, для работы в тюрьме в Вадуце.
Where either parent fails to comply with its decision, a guardianship and trusteeship body or the other parent may submit the dispute to a court of law. В тех случаях, когда родители не подчиняются решению органа опеки и попечительства, последний, а также каждый из родителей вправе обратиться за решением спора в суд.
OSWL further recommended the adoption of appropriate legal provisions for the protection of domestic servants, either through a special section in the Labour Code or a separate law for their protection. ОПАЛ также рекомендовало принять соответствующие правовые нормы по защите домашней прислуги либо в специальном разделе Трудового кодекса, либо специальном законе об их защите.
The general downward trend described above for Australia is also reflected in studies on secondary school students, which show that the use of various illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. Вышеуказанная общая понижательная тенденция в Австралии также находит отражение в исследованиях, охватывающих учащихся средних школ, которые свидетельствуют о том, что потребление различных запрещенных наркотиков в период с 1999 по 2005 год либо сократилось, либо держится на стабильном уровне.
Certain organizations, such as corporate foundations, knowledge institutions and the media, can be classified as either civil society or private sector, and are dealt with elsewhere in this mapping. Некоторые организации, такие как корпоративные фонды и исследовательские учреждения, а также СМИ могут быть отнесены как к гражданскому обществу, так и к частному сектору, и поэтому в настоящем документе они рассматриваются в отдельном разделе.
All stages of the work of the Migration Committee were monitored by a lawyer from the Human Rights Bureau (an NGO), who did not report any violation either. За работой Миграционного комитета на всех этапах наблюдал юрист из Бюро по правам человека (НПО), который также не сообщал ни о каких нарушениях.