The flat was bereft of furniture, indicating that it may have been burnt on the fire, either for heat or to destroy evidence. |
В жилище не было мебели, предположительно, её также сожгли в камине для обогрева или с целью уничтожения доказательств. |
You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. |
Внутри абзаца также можно присвоить другой язык отдельным фрагментам текста - как с помощью прямого форматирования, так и с помощью стиля символов. |
There are also some Eastern Indic language varieties, which are variously classified either as dialects of Bengali or separate but closely related languages. |
Присутствуют также некоторые восточноиндийские языки, которые по-разному классифицируются как диалекты бенгальского или отдельные, но тесно связанные языки. |
And no money either, right? |
А также нет никаких денег, верно? |
Weather forecasters cannot forecast far into the future, either, but at least they have precise mathematical models. |
Прогноз погоды также нельзя сделать на далекое будущее, но, по крайней мере, у синоптиков есть точные математические модели. |
His date of birth is not known with certainty, but is believed to have been either 1515 or 1516. |
Год его рождения также не вполне известен, но предполагается 1530 или 1532. |
And I don't need the heat coming around here, either. |
И мне также не нужно, чтобы сюда приехала полиция. |
Truth is, it doesn't do much for me, either. |
По правде говоря, это не очень утешительно также и для меня. |
And you didn't mention your wife's abusive behavior, either. |
А также вы не упомянули, что ваша жена склонна к жестокому обращению. |
Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. |
Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
And he's not uptown, either. |
Здесь нету, и на севере также. |
You didn't tell me you were in a film festival either. |
Также, ты не сказал мне, что делаешь фильм. |
And I suppose you don't like your ship either. |
Я полагаю вам не нравится также и корабль? |
The podcast lady's been researching this case for two years, and she hadn't gotten anywhere either. |
Дама из подкаста изучала это дело в течении 2-х лет, и у нее также ничего не вышло. |
I don't like this either, but I won't send good men to their deaths for nothing. |
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так. |
The Committee is also aware that the current uncertainty can develop into either a greatly diminished or rapidly expanded United Nations role. |
Комитету также известно, что нынешняя неопределенность может завершиться либо значительным сокращением, либо быстрым расширением роли Организации Объединенных Наций. |
And there's no help from the eye in the sky either. |
И также нет никакой помощи от глаз в небе. |
He wasn't in there either. |
Но там его также не оказалось. |
There is none present in the residue either. |
Также не обнаружен он и в этом составе. |
I wouldn't think he was the type to hang outwith a mobster, either. |
А также я не могла предположить, что он был тем, кто имел дело с русскими мафиози. |
Also, it has either side of it -1 and 1, which are both odd numbers. |
Также, у него по бокам стоят -1 и 1, которые являются нечетными. |
It's either in Paris or much more likely still in the abandoned automotive lab. |
Он или в Париже, или, скорее всего... всё также находится в заброшенной автолабаратории. |
And... and do not think that I am ignorant of the law, either. |
А также я и в законе разбираюсь. |
And in your heart, Carter, I believe not you either. |
И глубоко внутри, Картер, ты также этого не хочешь. |
I can't have this body either? |
Я также не могу забрать это тело? |