Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Either - Также"

Примеры: Either - Также
either in the Constitution or by a separate Bill of Rights and provisions о правах, а также содержащиеся в Конституции или Билле о правах положения, в отношении отступлений
They proposed either the extension of the clause regarding consistency with the fundamental principles of a State's legal system, contained in paragraph 1, to this paragraph, or the further refinement of this paragraph, with the possibility of deleting this word. Они предложили либо распространить действие содержащейся в пункте 1 оговорки относительно соответствия основным принципам правовой системы государства также и на этот пункт, либо более тщательно проработать его формулировку, возможно, исключить это слово.
Research indicates that seamounts are sources of primary production of zooplankton and fish, as well as "stepping stones" and refuges for migratory and other fish species that feed on plankton either produced at seamounts or trapped by them. Исследования показывают, что подводные горы являются источниками первичной продуктивности зоопланктона и рыб, а также служат «плацдармами» и убежищем для мигрирующих и других видов рыб, питающихся планктоном, который либо производится на морских горах, либо скапливается на них.
MONUC could also establish a small civilian police cell to begin planning assistance, which could be provided by the international community either through MONUC or bilaterally, in the formation of an integrated police element to be introduced to Ituri. МООНДРК могла бы также сформировать небольшую группу гражданских полицейских, которая приступила бы к планированию возможной помощи со стороны международного сообщества, либо через МООНДРК, либо на двусторонней основе, в целях формирования объединенного полицейского контингента, который будет введен в Итури.
He also alleges that the court never stated either in its ruling or in subsequent decisions that he was convicted under the version of article 104 of the Criminal Code in force since 10 June 1993. Автор также заявляет, что суд вообще не уточнял ни в своем приговоре, ни в последующих решениях то, что он был осужден на основании нового текста статьи 104 Уголовного кодекса, который вступил в силу 10 июня 1993 года2.
That note was available on the Committee's web site, and Member States should refer to it when reporting to the Committee. OHCHR could also provide technical assistance to Member States either at their request or upon referral by the Counter-Terrorism Committee. С этой запиской можно ознакомиться на веб-сайте Комитета, и государства-члены должны ссылаться на нее при представлении своих докладов Комитету. УВКПЧ могло бы также оказывать государствам-членам техническую помощь либо по их запросу, либо по рекомендации Контртеррористического комитета.
Some delegations also felt that the provision would fit better in either article 6 or article 7, while others were of the view that it should remain in chapter V. During the informal consultations, one delegation expressed concern about the content of this subparagraph. Некоторые делегации также считали, что это положение больше подходит для либо статьи 6, либо статьи 7, тогда как ряд других делегаций придерживались мнения о том, что его следует сохранить в главе V. В ходе неофициальных консультаций одна делегация выразила обеспокоенность относительно содержания этого подпункта.
Suggestions for consolidating text and proposals for new or amended provisions, together with specific observations on either the existing text or the substance of new provisions proposed by delegations at the second session, were included in a revised version of the draft convention. Предложения об объединении текстов и о новых или измененных положениях, а также конкретные замечания по имеющемуся тексту или содержанию новых положений, предложенных делегациями на второй сессии, были включены в пересмотренный вариант проекта конвенции.
The Chinese delegation also notes that, of the 190 countries involved in the formulation of the Plan of Action and the text of "A world fit for children", 170 have either taken or intend to take action. Китайская делегация также отмечает, что из 190 стран, участвовавших в разработке Плана действий и документа «Мир, пригодный для жизни детей», 170 уже предприняли или намерены предпринять соответствующие шаги.
It has also considered whether the claimant has aggravated or otherwise contributed to the damage, either by failing to take appropriate steps to mitigate damage or by negligent or other improper action. Она также учитывала, не усугублял ли ущерб или не способствовал ли ему иным образом сам заявитель, будь то путем непринятия соответствующих мер по смягчению ущерба либо по небрежности или в результате прочих ненадлежащих действий.
He also wished to draw attention to chapter III, which highlighted the issues on which comments would be of particular interest to the Commission, and to stress how important it was for Governments to express their views on those issues either orally or in writing. Он хотел бы также привлечь внимание к главе III, в которой освещаются вопросы, комментарии по которым представляли бы для Комиссии особый интерес, и подчеркнуть важность того, чтобы правительства изложили свою позицию по этим вопросам либо в устной, либо в письменной форме.
At the same time, the voluntarily funded entities of the United Nations system have been challenged by either decreases in or limited levels of untied contributions, as well as by competition from private, semi-private and bilateral entities. Одновременно с этим органы системы Организации Объединенных Наций, финансируемые за счет добровольных взносов, столкнулись с проблемой либо сокращения общего объема, либо ограничения размеров нецелевых взносов, а также с проблемой конкуренции со стороны частных, получастных и двусторонних учреждений.
UNDP also provides services during programme implementation, either to programme country governments in support of national execution, or to other United Nations organizations in the implementation of their own programmes. ПРООН предоставляет также услуги в ходе осуществления программ: либо правительствам охватываемых программами стран - в поддержку национального исполнения, либо другим организациям системы Организации Объединенных Наций - в поддержку реализации ими своих собственных программ.
Following discussion at the Extended Bureau meeting in Edinburgh, the Group favoured the inclusion of option 2 together with either 3 or 4. После проведения обсуждения на заседании расширенного Бюро президиума, состоявшегося в Эдинбурге, Группа высказалась в поддержку включения варианта 2, а также либо варианта 3, либо варианта 4.
Consideration could also be given to establishing a decision-making process comprising people from civil society, government, private sector and United Nations backgrounds - either to make the funding decisions or to review decisions annually. Можно было бы также рассмотреть вопрос об учреждении - с целью ввести ежегодную практику принятия решений в отношении финансирования либо проведения обзора решений - процесса принятия решений, в котором участвовали бы представители гражданского общества, правительств, частного сектора и подразделения системы Организации Объединенных Наций.
The author also provides a further psychiatric report dated 7 May 2001 that found that he had made a complete recovery for several years, and constituted no threat to the community, either specifically or generally. Автор представляет также еще одно заключение психиатра от 7 мая 2001 года, в котором указывается, что он полностью выздоровел на несколько лет и не представляет какой-либо угрозы окружающим в конкретном плане или вообще61.
While that is not an encouraging sign for the disarmament efforts undertaken within the United Nations system, it is not a disaster, either, since the Commission's difficulties are more political than institutional. Хотя это не является отрадным признаком для усилий по разоружению, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, это также не является бедствием, поскольку трудности Комиссии имеют больше политический, нежели институциональный характер.
Strong measures by the countries concerned to reduce the demand would contribute to a reduction of supply in the opiate-producing countries, but if the demand increased or remained unchanged, the supply of narcotics would continue, either from Afghanistan or from elsewhere. Если соответствующие страны примут энергичные меры по сокращению спроса, это также может привести к сокращению предложения в странах-производителях опийных препаратов; если же спрос будет возрастать или останется без изменений, предложение наркотиков из Афганистана и других стран сохранится.
In order to fully understand this result, the profile of staff who answered should be considered, in particular the high percentage (81 percent) of those who hold either permanent or fixed-term contracts, as well as the 69 percent of answers received from professional staff. Для того, чтобы полностью постичь смысл этого результата, следует посмотреть на состав отвечавших сотрудников, в частности на высокий процент (81%) тех, кто имеет постоянный контракт или контракт с фиксированным сроком, а также 69% ответов, направленных сотрудниками класса специалистов.
Although no separate legislation is required by States and Territories to ensure Australia's compliance with CERD, all States and Territories have also legislated in the area enabling individuals to choose to pursue their complaints under either the Federal or the relevant State or Territory scheme. Хотя для обеспечения соблюдения Австралией положений КЛРД не требуется наличия какого-либо отдельного законодательства в штатах и территориях, все они также приняли законодательство в этой области, дающее отдельным лицам возможность выбора в отношении подачи их жалоб в федеральные органы или соответствующие органы штата или территории.
At the same time, organizations also indicate either that tangible risks exist, which could impact on that target date, or that a risk analysis has not yet been completed. В то же время организации указывают также на то, что существуют реальные риски, способные повлиять на запланированную дату, либо заявляют, что анализ рисков еще не завершен.
The Advisory Committee recognizes the importance of and need for the various planned construction projects, as well as the need for the acquisition of equipment required either to replace items that are unusable or beyond repair or for security purposes, including communications and information technology. Консультативный комитет признает важность и необходимость различных запланированных строительных проектов, а также необходимость приобретения оборудования, требующегося либо для замены средств, которые считаются непригодными для эксплуатации и/или ремонта, либо для обеспечения безопасности, включая средства связи и информационную технику.
The aim of the questionnaire was to identify whether Member States have taken legislative measures to safeguard genetic information, either through specific legislation targeting this area or more general legal protection provided for other types of information that also cover genetic privacy and non-discrimination. Цель направления вопросника состояла в том, чтобы определить, какие меры законодательного характера принимаются государствами-членами для защиты генетической информации либо посредством принятия конкретного закона в этой области, либо через обеспечение более широкой правовой защиты для других типов информации, которые также охватывают генетическую конфиденциальность и недискриминацию.
The Committee is also concerned that, although undocumented migrants are entitled to health care and education, in practice they cannot always have access to either (arts. 11, 10, 12, 13 and 2, para. 2). Комитет также озабочен тем, что, хотя не имеющим документов мигрантам предоставляется право на медицинское обслуживание и образование, на практике они зачастую не получают к нему доступа (статьи 11, 10, 12, 13 и пункт 2 статьи 2).
Many States were familiar with the practice of imposing fines in cases involving infractions of the law in force and several States reported that they also used the sanction of either revoking or suspending (temporarily or permanently) the authorization or licence. Многие государства освоили практику взимания штрафов за нарушения действующего законодательства; несколько государств сообщили, что они также используют меру наказания в виде отзыва или приостановления действия (на временной или постоянной основе) разрешения или лицензии.