| The Special Envoy's consultations confirmed that the countries concerned shared some important common points of view. | Результаты консультаций, проведенных Специальным посланником, подтвердили, что соответствующие страны разделяют ряд важных общих точек зрения. |
| These incidents have been vigorously protested by the United Nations and the troop-contributing Governments concerned. | Организация Объединенных Наций и соответствующие правительства предоставивших войска стран выступили с решительным протестом в связи с этими инцидентами. |
| All Member States concerned would have to support such a proposal if it were to be effective. | Чтобы это предложение было эффективным, его должны поддержать все соответствующие государства-члены. |
| If agreement cannot be reached, the States concerned have to resort to the dispute settlement mechanism available in the draft articles. | В случае недостижения соглашения соответствующие государства должны прибегнуть к механизму урегулирования споров, предусмотренному в проектах статей. |
| The police officers concerned have categorically denied having committed any act of violence. | Соответствующие сотрудники полиции категорически заявили, что они не совершали никаких актов насилия. |
| (b) Internal controls set in place are communicated to the staff concerned. | Ь) соответствующие сотрудники информировались об имеющихся механизмах внутреннего контроля. |
| By the end of 1993, all the States concerned had ratified START I and the Lisbon Protocol. | К концу 1993 года все соответствующие государства ратифицировали Договор о СНВ-1 и Лиссабонский протокол. |
| Members of the Sub-Committee shall independently complete their missions/visits to the State Party concerned. | Члены Подкомитета самостоятельно завершают свои миссии/посещения в соответствующие государства-участники. |
| International and other concerned organizations continue to provide much-needed assistance to the displaced and other vulnerable sectors of society. | Международные и другие соответствующие организации продолжают оказывать весьма необходимую помощь перемещенным лицам и другим уязвимым слоям населения. |
| Nevertheless, it should be noted that a common set of auditing standards is being applied by all concerned organizations. | Вместе с тем следует отметить, что все соответствующие организации используют общий перечень стандартов аудиторской проверки. |
| It was then agreed by all concerned to suspend the negotiations until 5 January 1994. | После этого все соответствующие стороны договорились прервать переговоры до 5 января 1994 года. |
| Libya has requested the three States concerned to cooperate in completing the investigation in this respect. | Ливия также просила три соответствующие государства сотрудничать в завершении расследования по этому вопросу. |
| It appealed to the Governments concerned to cease their violations of the privileges and immunities of international officials. | Оратор призывает соответствующие правительства прекратить нарушения привилегий и иммунитетов международных сотрудников. |
| In that case, compensation should be provided, under terms to be agreed between the States concerned. | В этом случае следует предусмотреть компенсацию, способы которой должны согласовывать соответствующие государства. |
| UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. | ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
| Analysis has shown that all the vehicles concerned kept to their authorized route. | Как показала проверка, все соответствующие транспортные средства придерживались установленного для них маршрута. |
| Constructive debate, taking into account all relevant aspects of the agenda items, should be encouraged for the benefit of all concerned. | Следует поощрять проведение конструктивных прений, в ходе которых учитывались бы все соответствующие аспекты пунктов повестки дня, что отвечало бы задачам всех заинтересованных сторон. |
| Hence, my delegation's call for the United Nations and the agencies concerned to participate in organizing and financing such a conference. | В этой связи моя делегация призывает Организацию Объединенных Наций и соответствующие агентства принять участие в организации и финансировании такой конференции. |
| That was unacceptable, and the countries concerned could not always be satisfied with mere expressions of appreciation. | Такое положение является нетерпимым, и соответствующие страны не смогут вечно довольствоваться только словами благодарности в свой адрес. |
| In the intermediate stage, the African countries concerned have tended to promote competition, enhance efficiency and widen the range of instruments available. | На промежуточной стадии соответствующие африканские страны, как правило, поощряют конкуренцию, повышают эффективность и расширяют набор используемых инструментов. |
| In this regard, the Thai agencies concerned are considering participating in the arms Register. | В этой связи соответствующие учреждения Таиланда рассматривают возможность участия в Регистре вооружений. |
| It was imperative that all agencies concerned integrate their activities into a comprehensive approach. | Необходимо, чтобы все соответствующие организации осуществляли свою деятельность в рамках глобального подхода. |
| In all cases the States concerned complied with the Committee's request and participated in the consideration of the report. | Во всех случаях соответствующие государства удовлетворили запросы Комитета и приняли участие в рассмотрении докладов. |
| And we call upon the Governments concerned to enact laws and other measures for the protection of these migrant workers. | Мы призываем соответствующие правительства принять законы и другие меры по защите этой категории женщин. |
| The remaining cases were pending with the authorities concerned for investigation and further action. | Соответствующие инстанции проводят расследование и продолжают заниматься рассмотрением остальных случаев. |