Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The relevant administrative units within the Ministry then ascertained whether the woman concerned was pregnant and what types of injuries had been inflicted. Соответствующие административные подразделения в министерстве затем устанавливают наличие или отсутствие факта беременности и травм.
The undue pressure that such initiatives brought to bear on the countries concerned only compounded the various obstacles to dialogue and cooperation. Неправомерное давление, которое такие инициативы оказывают на соответствующие страны, лишь усугубляет различные препятствия на пути диалога и сотрудничества.
In response, it was emphasized that the Commission would continue to review the mandates concerned on an annual basis. В ответ было подчеркнуто, что Комиссия будет и далее пересматривать соответствующие мандаты на ежегодной основе.
They are sufficiently broad to allow investors and other parties to a PPP to use the mechanisms concerned. Они являются в достаточной мере широкими, с тем чтобы позволять инвесторам и другим сторонам ПЧП использовать соответствующие механизмы.
The contribution of every one of the government services concerned to disability policies has grown very significantly. Все соответствующие органы государственного управления весьма заметным образом наращивают деятельность в интересах инвалидов.
The United States would provide a preliminary list of references to all the regulations concerned. Соединенные Штаты представят предварительный перечень ссылок на все соответствующие нормативные акты.
If disputes arose the States concerned could have recourse to the existing dispute resolution mechanisms, especially the International Court of Justice. В случае возникновения споров соответствующие государства могут использовать существующие механизмы урегулирования споров, прежде всего Международный Суд.
Tajikistan reported that the Government Decree relating to the procedures governing the licit trade in precursors obliged the concerned national agencies to respond to pre-export notifications. Таджикистан сообщил о том, что в соответствии с постановлением правительства о порядке использования и регулирования законного оборота прекурсоров соответствующие национальные органы в обязательном порядке отвечают на предварительные уведомления об экспорте.
The mission also highlighted the importance for all States concerned in the region to cooperate fully with the work of the Group of Experts. Миссия также особо отметила важное значение того, чтобы все соответствующие государства в регионе оказывали всяческое содействие работе Группы экспертов.
The Ministry authorities concerned shall establish the financial procedures and request the necessary credits for the committee to carry out its work. Соответствующие органы министерства определяют финансовые процедуры и запрашивают необходимые кредиты для выполнения комитетом его работы.
The countries concerned undertook their first surveys on FDI in 2004-2005. Соответствующие страны провели свои первые обследования в области ПИИ в 2004-2005 годах.
OIOS has reiterated 25 unaccepted recommendations for reconsideration by the departments concerned. УСВН попросило соответствующие департаменты еще раз рассмотреть 25 отклоненных ими рекомендаций.
All States concerned should therefore make significant efforts to conclude negotiations leading to comprehensive nuclear disarmament. Поэтому все соответствующие государства должны активно добиваться завершения переговоров о всеобъемлющем ядерном разоружении.
AMLO and concerned agencies also drafted the Ministerial Regulation on Reporting of Cross-border Transportation of Foreign Currencies worth US$10,000 or more. УБОД и соответствующие ведомства также разработали проект министерского распоряжения относительно сообщений о трансграничной перевозке иностранной валюты на сумму в 10000 долларов или более.
To address this impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. Для того чтобы не допустить такой безнаказанности, все соответствующие органы должны срочно заняться этими вопросами.
The centres forged close links with the diplomatic community and study trips were organized to the countries concerned. Центры наладили тесные связи с дипломатическим сообществом и организуют ознакомительные поездки в соответствующие страны.
The threat of violence must be averted by all concerned. Все соответствующие стороны должны избегать угрозы насилия.
For their part, the Claimants concerned assert that they are entitled to submit claims for public health losses. Со своей стороны, соответствующие заявители утверждают, что они вправе представлять претензии в отношении вреда, причиненного здоровью населения.
The services concerned, each as relates to it specifically, shall implement the present decision. Соответствующие службы выполняют настоящее решение в том, что касается непосредственно относящихся к ним вопросов.
It is now critical for all concerned to do their part. В настоящий момент крайне важно, чтобы все соответствующие стороны выполнили свои задачи.
He therefore called on the States concerned to assume their related responsibilities. Поэтому оратор призывает все заинтересованные государства выполнить свои соответствующие обязательства.
Modalities for the peer review should be developed by the bodies concerned. Способы проведения такого перекрестного обзора должны разработать соответствующие органы.
That essential principle demands that all actors concerned demonstrate their sense of responsibility. Этот ключевой принцип требует того, чтобы все соответствующие стороны демонстрировали чувство ответственности.
This places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community to dispel any concerns about proliferation. Это возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевывать доверие международного сообщества, устраняя любые подозрения в ядерном распространении.
The structures and capacities concerned are now being strengthened, and the activities will be further stepped up in 2001. Соответствующие структуры и возможности сейчас укрепляются, и деятельность в 2001 году будет расширяться.