The relevant administrative units within the Ministry then ascertained whether the woman concerned was pregnant and what types of injuries had been inflicted. |
Соответствующие административные подразделения в министерстве затем устанавливают наличие или отсутствие факта беременности и травм. |
The undue pressure that such initiatives brought to bear on the countries concerned only compounded the various obstacles to dialogue and cooperation. |
Неправомерное давление, которое такие инициативы оказывают на соответствующие страны, лишь усугубляет различные препятствия на пути диалога и сотрудничества. |
In response, it was emphasized that the Commission would continue to review the mandates concerned on an annual basis. |
В ответ было подчеркнуто, что Комиссия будет и далее пересматривать соответствующие мандаты на ежегодной основе. |
They are sufficiently broad to allow investors and other parties to a PPP to use the mechanisms concerned. |
Они являются в достаточной мере широкими, с тем чтобы позволять инвесторам и другим сторонам ПЧП использовать соответствующие механизмы. |
The contribution of every one of the government services concerned to disability policies has grown very significantly. |
Все соответствующие органы государственного управления весьма заметным образом наращивают деятельность в интересах инвалидов. |
The United States would provide a preliminary list of references to all the regulations concerned. |
Соединенные Штаты представят предварительный перечень ссылок на все соответствующие нормативные акты. |
If disputes arose the States concerned could have recourse to the existing dispute resolution mechanisms, especially the International Court of Justice. |
В случае возникновения споров соответствующие государства могут использовать существующие механизмы урегулирования споров, прежде всего Международный Суд. |
Tajikistan reported that the Government Decree relating to the procedures governing the licit trade in precursors obliged the concerned national agencies to respond to pre-export notifications. |
Таджикистан сообщил о том, что в соответствии с постановлением правительства о порядке использования и регулирования законного оборота прекурсоров соответствующие национальные органы в обязательном порядке отвечают на предварительные уведомления об экспорте. |
The mission also highlighted the importance for all States concerned in the region to cooperate fully with the work of the Group of Experts. |
Миссия также особо отметила важное значение того, чтобы все соответствующие государства в регионе оказывали всяческое содействие работе Группы экспертов. |
The Ministry authorities concerned shall establish the financial procedures and request the necessary credits for the committee to carry out its work. |
Соответствующие органы министерства определяют финансовые процедуры и запрашивают необходимые кредиты для выполнения комитетом его работы. |
The countries concerned undertook their first surveys on FDI in 2004-2005. |
Соответствующие страны провели свои первые обследования в области ПИИ в 2004-2005 годах. |
OIOS has reiterated 25 unaccepted recommendations for reconsideration by the departments concerned. |
УСВН попросило соответствующие департаменты еще раз рассмотреть 25 отклоненных ими рекомендаций. |
All States concerned should therefore make significant efforts to conclude negotiations leading to comprehensive nuclear disarmament. |
Поэтому все соответствующие государства должны активно добиваться завершения переговоров о всеобъемлющем ядерном разоружении. |
AMLO and concerned agencies also drafted the Ministerial Regulation on Reporting of Cross-border Transportation of Foreign Currencies worth US$10,000 or more. |
УБОД и соответствующие ведомства также разработали проект министерского распоряжения относительно сообщений о трансграничной перевозке иностранной валюты на сумму в 10000 долларов или более. |
To address this impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. |
Для того чтобы не допустить такой безнаказанности, все соответствующие органы должны срочно заняться этими вопросами. |
The centres forged close links with the diplomatic community and study trips were organized to the countries concerned. |
Центры наладили тесные связи с дипломатическим сообществом и организуют ознакомительные поездки в соответствующие страны. |
The threat of violence must be averted by all concerned. |
Все соответствующие стороны должны избегать угрозы насилия. |
For their part, the Claimants concerned assert that they are entitled to submit claims for public health losses. |
Со своей стороны, соответствующие заявители утверждают, что они вправе представлять претензии в отношении вреда, причиненного здоровью населения. |
The services concerned, each as relates to it specifically, shall implement the present decision. |
Соответствующие службы выполняют настоящее решение в том, что касается непосредственно относящихся к ним вопросов. |
It is now critical for all concerned to do their part. |
В настоящий момент крайне важно, чтобы все соответствующие стороны выполнили свои задачи. |
He therefore called on the States concerned to assume their related responsibilities. |
Поэтому оратор призывает все заинтересованные государства выполнить свои соответствующие обязательства. |
Modalities for the peer review should be developed by the bodies concerned. |
Способы проведения такого перекрестного обзора должны разработать соответствующие органы. |
That essential principle demands that all actors concerned demonstrate their sense of responsibility. |
Этот ключевой принцип требует того, чтобы все соответствующие стороны демонстрировали чувство ответственности. |
This places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community to dispel any concerns about proliferation. |
Это возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевывать доверие международного сообщества, устраняя любые подозрения в ядерном распространении. |
The structures and capacities concerned are now being strengthened, and the activities will be further stepped up in 2001. |
Соответствующие структуры и возможности сейчас укрепляются, и деятельность в 2001 году будет расширяться. |