Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
He thanked the countries concerned for their cooperation on those issues. Он благодарит соответствующие страны за их сотруд-ничество в этой области.
Training and the necessary tools for all professionals concerned have already been developed. Уже подготовлены соответствующие учебные и иные материалы для всех специалистов, которые будут задействованы в этом процессе.
Reliable data based on profiling and assessments are not available, as access to the areas concerned is restricted. Достоверных данных, основанных на результатах переписи и оценках, не имеется, поскольку доступ в соответствующие районы по-прежнему ограничен.
Acknowledging this was a long-term process, Mrs. Mubarak emphasized that all concerned should be committed to developing the necessary monitoring mechanisms. Признав, что это является длительным процессом, г-жа Мубарак подчеркнула, что все соответствующие стороны должны быть привержены делу разработки необходимых механизмов мониторинга.
The ultimate responsibility for addressing children's needs and well-being rests with the national authorities concerned. Главную ответственность за обеспечение потребностей детей и их благосостояние несут соответствующие национальные органы власти.
The associations concerned are informed of the results of the survey and the degree of correctness of their financial procedures. Соответствующие ассоциации информируются о результатах обследования и степени правильности их финансовых процедур.
Collecting reliable survey data also depends on whether the sampling frame is complete covering all populations concerned. Сбор надежных данных в ходе обследований зависит также от того, в полной ли мере инструментарий выборки охватывает все соответствующие категории.
I urge all concerned to cease inflammatory accusations and to pursue a constructive resolution of these matters. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны воздержаться от провокационных обвинений и прилагать усилия для конструктивного урегулирования этих вопросов.
The Council could include appropriate language in resolutions extending or ending the mandate of current Council missions, promoting wider dialogue with countries directly concerned. Совет мог бы включать в резолюции о продлении или прекращении срока действия мандатов нынешних миссий Совета соответствующие формулировки, поощряющие более широкий диалог со странами, которых это непосредственно касается.
I urge all concerned to take the necessary measures to ease tensions, rebuild trust and resolve problems in Bas-Congo through dialogue. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны принять необходимые меры для снижения напряженности, восстановления доверия и урегулирования проблем Нижнего Конго путем диалога.
It leaves the responsibility to determine what constitutes acceptable "storage" and "disposal" to the aquifer States concerned. Он налагает ответственность за определение того, что представляет собой допустимое «хранение» и «утилизацию», на соответствующие государства водоносного горизонта.
As the countries concerned had a long association with peacekeeping, their experience should be drawn upon at senior levels. Поскольку соответствующие страны имеют богатый опыт в области миротворческой деятельности, его необходимо использовать на уровне старшего руководства.
The organizations concerned must remain responsible for ensuring that any such mechanism meets the minimum principles described above. Соответствующие организации должны и далее нести ответственность за обеспечение того, чтобы любой такой механизм отвечал изложенным выше минимальным принципам.
The effective participation of the populations concerned in developing the strategic programme and plan of action should be ensured. Следует также обеспечить, чтобы в разработке стратегической программы и плана действий принимали эффективное участие соответствующие группы населения.
It would destabilize the regions concerned and it would put nuclear disarmament back for a generation. Это дестабилизирует соответствующие регионы и отбросит процесс ядерного разоружения назад на целое поколение.
In fact, the Government had not prohibited such transportation, and the organizations concerned had not followed through on their offer. На деле правительство не запрещало такую перевозку, и соответствующие организации не стали осуществлять свое предложение на практике.
The concerned agencies in the state encourage and support the participation of girls in athletic activities and games. Соответствующие учреждения государства поощряют и поддерживают участие девушек в спортивных мероприятиях и играх.
We therefore call on all States concerned to abide by their obligations under international law and to cooperate fully with the Court. Поэтому мы призываем все соответствующие государства выполнять свои обязательства по международному праву и всемерно сотрудничать с Судом.
He asked whether the military personnel and members of the judiciary concerned had been dismissed from office. Он спрашивает, были ли уволены соответствующие военнослужащие или члены судейского корпуса.
The CICAD also undertook on-site visits to the country concerned. СИКАД также осуществляет поездки на места в соответствующие страны.
We also call on all the States concerned to dismantle their fissile material production facilities. Мы призываем также все соответствующие государства демонтировать свои мощности по производству этих материалов.
The notification procedure is meant to ensure that the States concerned can make an informed decision on whether to authorize a transboundary movement. Процедура уведомления призвана обеспечить, чтобы соответствующие государства могли принимать обоснованные решения о предоставлении разрешения на трансграничные перевозки.
Another challenge concerned the implementation of international commitments in the economic and financial arenas; States must keep their related promises. Еще одна проблема связана с выполнением международных обязательств в экономической и финансовой областях; государства должны выполнить данные ими соответствующие обещания.
We appeal to all concerned to remove these preconditions and restore verification into the mandate for an FMT. Мы призываем все соответствующие стороны убрать эти предварительные условия и восстановить проверку в мандате по ДРМ.
Within companies, disputes are generally approached through talks, but generally nothing is done or the persons concerned resign. Внутри предприятий конфликты, как правило, разрешаются путем переговоров, но в целом ничего не предпринимается либо соответствующие лица увольняются по собственному желанию.