Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Member States concerned should take effective action to bring to justice individuals responsible for violations of children's rights. Соответствующие государства-члены должны предпринять эффективные действия для привлечения к суду лиц, ответственных за нарушение прав детей.
It has called on States concerned to respect agreements they have undertaken under the auspices of regional and international organizations. Он призвал соответствующие государства соблюдать соглашения, которые они заключили под эгидой региональных и международных организаций.
The concerned fields are mentioned in footnotes to the respective paragraphs of this standard. Соответствующие аспекты указаны в примечаниях к конкретным пунктам этого стандарта.
The countries and international agencies concerned should also undertake joint efforts to tighten control on international financial flows and to reduce financial risk. Страны и соответствующие международные учреждения также должны прилагать совместные усилия по ужесточению контроля за международными финансовыми потоками и ограничению финансовых рисков.
Out of the 114 cases concerning detention, at least 12 resulted in the release of the defenders concerned. Из 114 случаев, касавшихся задержаний, по крайней мере в 12 соответствующие правозащитники были освобождены.
Copies of the translated documents were sent to the affected communities and the brochure was delivered to all households concerned. Копии переведенных документов направлены соответствующим общинам, а брошюру получили все соответствующие домашние хозяйства.
Social impact assessments examine the impacts development and economic projects might have on the people and communities concerned. В рамках оценок социального воздействия анализируется возможное воздействие проектов в области развития и экономические проекты на население и соответствующие общины.
If a criminal act was involved, the individuals concerned were handed over to the legal authorities. В случае совершения преступления соответствующие лица передаются правовым органам.
We must not disappoint the populations concerned: the displaced, the refugees and those who host them. Мы не должны разочаровать соответствующие круги: перемещенных лиц, беженцев и тех, кто их принимает.
It was therefore important to ensure that the officials concerned received appropriate training and to coordinate their work. Поэтому важно обеспечить, чтобы соответствующие сотрудники прошли надлежащее обучение и координировали свою работу.
In both cases, it is anticipated that the trials concerned will continue beyond 11 June 2005. В обоих случаях предполагается, что соответствующие судебные процессы будут продолжаться и после 11 июня 2005 года.
In suspected cases, the concerned is detained and the appropriate authorities are informed, for confirmation. При возникновении подозрений в отношении того или иного лица оно подлежит задержанию, о чем уведомляются соответствующие компетентные органы, которые проверяют возникшие подозрения.
The role MONUC will play in that regard needs to be well understood by all concerned. Все соответствующие стороны должны хорошо понимать роль, которую МООНДРК будет играть в этой связи.
In 4 cases, the persons concerned had been detained in Uruguay and transferred to secret detention centres in Argentina. В четырех случаях соответствующие лица содержались под стражей в Уругвае и были переведены в тайные центры заключения в Аргентине.
The Government further informed that in 7 cases, the persons concerned had been executed. Кроме того, правительство проинформировало ее о том, что в семи случаях соответствующие лица были казнены.
In 5 cases, the persons concerned were allegedly detained by the police or security forces. В 5 случаях соответствующие лица, как утверждалось, были задержаны полицией или силами безопасности.
The procedures must take into account the vulnerability of the person concerned by providing an effective legal assistance. Соответствующие процедуры должны вырабатываться с учетом уязвимости заинтересованного лица и предусматривать оказание эффективной правовой помощи.
In two cases, the persons concerned were either in custody or in a reeducation-through-labour facility. В двух случаях соответствующие лица либо содержались под стражей, либо проходили перевоспитание в трудовых лагерях.
We hope that all concerned will display political will and swiftly produce such a programme so that a revitalized CD can get down to work. Мы надеемся, что все соответствующие стороны продемонстрируют политическую волю и как можно скорее произведут такую программу, с тем чтобы возрожденная КР смогла приступить к работе.
Personnel of Eritrean diplomatic missions in the concerned countries are briefed on pertinent legal and protection issues. Сотрудники дипломатических миссий в таких странах получают соответствующие инструкции, касающиеся вопросов права и защиты граждан.
The Branch informs the concerned offices of the need to regularly update the status of the implementation of recommendations in CARDS. Сектор информирует соответствующие отделения о необходимости регулярного обновления информации о ходе осуществления рекомендаций, внесенных в КАРДС.
To this end it carried out joint measures with the various governmental agencies and services concerned. В оказании помощи пострадавшим участвовали различные государственные учреждения и соответствующие службы.
Hence their natural reaction is to blame the member States concerned. Следовательно, их естественная реакция заключается в возложении вины на соответствующие государства-члены.
That proposal was accepted by the Chairperson, who said that it would be up to States to determine what documents were concerned. Это предложение было учтено Председателем, по мнению которого государства должны будут определить, каковыми являются соответствующие документы.
But a big reason is also lack of confidence in the police and other concerned agencies to provide redress. Но основная причина - неверие в то, что полиция и другие соответствующие органы защитят их.