Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Condemns the growing problem of trafficking in women in the region, and calls upon all concerned authorities to combat actively this criminal practice; осуждает растущую проблему торговли женщинами в регионе и призывает все соответствующие власти активно бороться с этой преступной практикой;
Since no other United Nations agency had purchased the human resources management or payroll modules concerned, UNHCR found it difficult to assess the extent to which the modules required customization or configuration. Так как до этого другие учреждения Организации Объединенных Наций не приобретали соответствующие модули для управления людскими ресурсами и начисления заработной платы, УВКБ было трудно оценить масштабы необходимой доработки или изменения конфигурации данных модулей.
On the one hand, a preference was voiced for avoiding any compulsory rules on the matter since the matter should be left to the States concerned. С одной стороны, было высказано мнение о нецелесообразности включения каких-либо обязательных норм по этому вопросу, поскольку его должны решать соответствующие государства.
In that connection, it would be helpful if the countries concerned could also tell us clearly the areas in which their need for assistance is most critical. В этой связи было бы полезно, если бы соответствующие страны могли четко назвать нам области, в которых они больше всего нуждаются в помощи.
If such a Call were positively responded to by other member countries of the United Nations, the countries concerned would co-operate in formulating CROs. Если такой призыв получает положительный отклик со стороны других стран - членов Организации Объединенных Наций, соответствующие страны приступали бы к совместному составлению ОЦР.
Accordingly the Government of Nicaragua will review the appropriateness of ratifying Convention No. 169 and conduct the necessary consultations on its content with all State and regional institutions and civil society organizations concerned. Так, правительство Никарагуа собирается рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 и проведет соответствующие консультации со всеми государственными ведомствами и организациями гражданского общества, связанными с затрагиваемыми в ней вопросами.
The Netherlands Minister of Foreign Affairs, in cooperation with other ministers concerned, has laid down national provisions in secondary legislation, within the framework of the Sanctions Law 1977 to stretch for implementation of above-mentioned EU Common Positions and Regulations. Министр иностранных дел Нидерландов в сотрудничестве с главами других соответствующих министерств включил национальные положения в соответствующие подзаконные акты в контексте Закона о санкциях 1977 года с целью расширить осуществление вышеупомянутых общих позиций и постановлений ЕС.
They extended special thanks to the United Nations staff who worked under increasingly difficult and often dangerous conditions on the ground, and called on all concerned to respect their special status. Они выразили особую благодарность персоналу Организации Объединенных Наций, который работает во все более сложных и зачастую опасных условиях на местах, и призвали все соответствующие стороны уважать его особый статус.
The State party should make the necessary legal adjustments to ensure that the female persons concerned do enjoy the required protection under article 7 of the Covenant. Государству-участнику следует внести в законодательство необходимые изменения с целью обеспечения того, чтобы соответствующие женщины могли пользоваться надлежащими средствами защиты, предусмотренными в статье 7 Пакта.
Even if it is established that the distinctions made in the framework of an affirmative action policy are based on the same ground as the one which was the basis of previously unequal situations, the legal rules concerned should still be subject to the equality test. Даже если установлено, что различия, проведенные в рамках политики позитивных действий, основываются на том же признаке, что и различие, являвшееся причиной ранее существовавших условий неравенства, соответствующие правовые нормы должны по-прежнему оцениваться с точки зрения их соответствия принципу равенства.
If the States concerned can commit themselves by the normal means of a formal agreement, there is no reason to interpret the declaration made by one of them as a unilateral act giving rise to legal effects. Если соответствующие государства могут взять на себя обязательства с помощью обычных средств, таких, как официальное соглашение, то нет никаких причин толковать сделанное одним из них заявление как односторонний акт, вызывающий правовые последствия.
If the supplier is from a country different from the one declaring the PC, the countries concerned should try to solve the issue between them. Если поставщик является резидентом страны, не являющейся страной, использующей ЗО, то соответствующие страны должны попытаться урегулировать данную проблему между собой.
The Joint Meeting finally adopted the proposal by Belgium in principle, on the understanding that these amendments could at earliest only be made in the second version of the restructured RID/ADR and on the basis of full proposals identifying all the substances concerned. В итоге Совместное совещание в принципе приняло предложение Бельгии при том понимании, что эти изменения можно будет внести в МПОГ/ДОПОГ самое раннее в рамках второго издания с измененной структурой и лишь на основе всеобъемлющих предложений, в которых будут перечислены все соответствующие вещества.
(c) In this regard, all concerned authorities have been advised to strictly implement the arms embargo imposed on Sierra Leone. с) в этой связи все соответствующие власти были уведомлены о необходимости строгого осуществления эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сьерра-Леоне.
Reforms in these areas are likely to produce economy-wide benefits and, in particular, will help to promote those industries in which the countries concerned are genuinely competitive and can become better integrated into international markets. Реформы в этих областях, по всей вероятности, будут давать положительный эффект в масштабах всей экономики и, в частности, помогут поощрять развитие тех отраслей, в случае которых соответствующие страны действительно конкурентоспособны и могут полнее интегрироваться в международные рынки.
It was further proposed that, with respect to the dissemination of information on ocean affairs, all international organizations concerned should consider jointly setting up a single comprehensive web site. Что касается распространения информации по вопросам океана, то было далее предложено, чтобы все соответствующие международные организации рассмотрели возможность объединения усилий в целях создания общего веб-сайта.
The present report seeks to take stock of current trends and assess the progress made and challenges faced by Governments and all concerned partners, both within and outside the United Nations system, in the implementation of resolution 50/225. Цель настоящего доклада заключается в рассмотрении нынешних тенденций и оценке достигнутого прогресса и проблем, с которыми сталкиваются правительства и все соответствующие партнеры как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций при осуществлении резолюции 50/225.
They are instrumental in the process of national reconciliation that the countries concerned need to go through to come to terms with their past and to look to the future. Они содействуют процессам национального примирения, через которые должны пройти соответствующие страны, чтобы примириться со своим прошлым и смотреть в будущее.
The first sentence of 2002 (6) is contrary to the general principle that mixed packing is only allowed if the substances concerned do not react dangerously with one another, and was not retained for that reason. Поскольку первое предложение маргинального номера 2002 (6) противоречит общему принципу, согласно которому совместная упаковка разрешается только в том случае, если соответствующие вещества не вступают в опасную реакцию друг с другом, оно было опущено.
We also call on all concerned States to cooperate fully with the Tribunals, specifically in bringing the fugitives to justice, as that is crucial in achieving the completion strategy. Мы также призываем все соответствующие государства всемерно сотрудничать с трибуналами, особенно в привлечении к судебной ответственности разыскиваемых лиц, что чрезвычайно важно для успешного выполнения стратегии завершения работы.
History has shown that achieving both these objectives is by no means an easy task, but since the 1990s efforts have been made by the countries concerned to make both objectives compatible. История учит, что достижение этих двух целей является сложным делом, но с 90х годов соответствующие страны прилагают усилия для того, чтобы обе цели оказались совместимыми.
In conclusion, he called upon the agencies concerned to become more actively involved in promoting participation and thereby to assist the Non-Self-Governing Territories in the sustainable development process, a critical component of successful self-determination. В заключение он призвал соответствующие учреждения более активно способствовать участию в такой работе несамоуправляющихся территорий, оказывая им тем самым помощь в обеспечении устойчивого развития - ключевого компонента успешного самоопределения.
In that regard, it welcomed efforts to develop comprehensive approaches to conflict, where the organizations concerned were provided with clear mandates and resources commensurate with the tasks they were given. В этой связи МККК приветствует усилия по выработке всеобъемлющих подходов к конфликтам, когда соответствующие организации наделяются четкими мандатами и ресурсами, соизмеримыми с возлагаемыми на них задачами.
In this context, the Board recommended that the file for 32 projects be closed, as the organizations concerned had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants. Совет, в частности, рекомендовал закрыть досье по 32 проектам, поскольку соответствующие организации представили удовлетворительные доклады и финансовые отчеты об использовании полученных субсидий.
This is the only participation by the family court in the whole procedure, and it is necessary only because the notaries or lawyers concerned need the services of the court-appointed social worker. На этом участие суда по делам семьи во всей процедуре усыновления завершается, и оно является необходимым лишь по той причине, что соответствующие нотариусы или адвокаты нуждаются в услугах назначенного судом социального работника.