Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The Court's role should be to deal with individual perpetrators of the crimes concerned. Суд должен заниматься конкретными лицами, совершившими соответствующие преступления.
We appeal to donor countries and to the international financial institutions concerned to expeditiously deliver on their pledge commitments. Мы призываем страны-доноры и соответствующие международные финансовые учреждения незамедлительно выполнить взятые на себя обязательства.
The amounts involved are not excessive and the Advisory Committee does not question the need for the activities concerned. Соответствующие суммы не являются чрезмерными, и у Консультативного комитета не возникает сомнений в отношении необходимости соответствующих мероприятий.
However, the principal responsibility for the design and implementation of development objectives and policies remains with the individual countries concerned. Вместе с тем основная ответственность за формулировку и осуществление целей и политики в области развития по-прежнему ложится на соответствующие страны.
The most suitable method might be for the States concerned to agree on a time-frame for consultations. Наиболее подходящим методом мог бы служить такой метод, когда соответствующие государства договариваются о сроках проведения консультаций.
Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса.
In line with the formulated plans, the authorities concerned run training programmes for their personnel. В соответствии с утвержденными планами соответствующие органы организуют программы подготовки своего персонала.
The process of establishing the zone should take into account all the relevant characteristics of the region concerned. В процессе создания зоны должны учитываться все соответствующие особенности того или иного региона.
If duplications and other problems were occurring as a result of lack of coordination, the departments concerned must take measures to solve such problems. Если из-за отсутствия координации возникает дублирование усилий и другие проблемы, соответствующие департаменты должны принимать меры по их решению.
The respective financial allocations to the field offices concerned were made by the end of 2006. Соответствующие ассигнования этим отделениям на местах были выделены до конца 2006 года.
He asked for clarification from the countries concerned. Он просит соответствующие страны дать разъяснение по этому вопросу.
United Nations bodies and agencies concerned, as well as regional organizations, should play their due roles within their respective terms of reference. Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также региональные организации должны сыграть надлежащую роль в сфере своей компетенции.
The Assembly also called upon States and institutions concerned to provide voluntary contributions in support of the work of the Special Representative. Ассамблея также призвала государства и соответствующие учреждения выделять добровольные взносы для поддержки работы Специального представителя.
It is important that concerned Governments incorporate the protection of children prominently in their foreign policies. Важно, чтобы соответствующие правительства уделяли вопросу защиты детей в своей внешней политике особое место.
The Office of Internal Audit then assesses the updates and provides the necessary feedback to the offices concerned. Далее Управление внутренней ревизии проведет оценку последней информации и направит в соответствующие отделения необходимые указания.
A rationale for mutual recognition is that all certifying bodies concerned operate with the same 14000 standard. Одно из соображений, лежащих в основе концепции взаимного признания, заключается в том, что все соответствующие сертифицирующие органы используют одни и те же стандарты серии 14000.
In most cases the organizations concerned have concentrated on cooperation benefiting LDCs. В большинстве случаев соответствующие организации сосредоточивали внимание на сотрудничестве, приносящем пользу НРС.
Likewise, it urges the institutions concerned to revive the debate on the adoption law. Она призывает также соответствующие институты возобновить обсуждение закона об усыновлении.
States concerned could also agree otherwise. Соответствующие государства также могут договориться об ином.
However, article 17 requires States concerned to give the report of the fact-finding commission a good-faith consideration at the least. Однако статья 17 требует, чтобы соответствующие государства как минимум добросовестно изучили доклад Комиссии по установлению фактов.
The Member States and the concerned agencies and organizations must provide all relevant information for the preparation of the report by the Secretary-General. Государства-члены и соответствующие учреждения и организации должны предоставить всю необходимую информацию для подготовки такого доклада Генерального секретаря.
Headquarters units concerned will review the obstacles and provide necessary assistance to country offices in preparing disaster and recovery plans. Соответствующие подразделения штаб-квартиры изучат эти факторы и окажут страновым отделениям необходимую помощь в подготовке планов действий на случай катастроф и восстановительных операций.
He said that the countries concerned were aware of the situation and were taking measures to combat the phenomenon. Он заявил, что соответствующие страны понимают сложившуюся ситуацию и принимают меры с целью искоренения этого явления.
The Working Group calls upon the concerned Governments to take all measures to guarantee complete protection to these organizations and their members. Рабочая группа призывает соответствующие правительства предпринять всяческие меры, гарантирующие полную защиту этих организаций и их членов.
In order to bring about genuine peace and stability on the Korean Peninsula, the countries concerned should pursue impartial policies towards Korea. Для установления подлинного мира и стабильности на Корейском полуострове соответствующие страны должны проводить беспристрастную политику по отношению к Корее.