Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Concerned international organizations should be involved in the timely and regular synthesis and dissemination of relevant information at the global level. Соответствующие международные организации должны быть привлечены к своевременному и регулярному обобщению и распространению информации на глобальном уровне.
Concerned Ministries and Agencies are promoting various measures based on these opinions. На основе этих заключений соответствующие министерства и ведомства принимают различные меры.
Concerned Member States have been regularly informed and reminded of their financial obligations and the possibility to settle arrears under payment plans. Соответствующие государства - члены получают регулярную информацию и напоминания об их обязательствах и возможности урегулирования задолженности в рамках планов платежей.
Concerned CEB members are aware of such contractions and have duly informed their Member States. Соответствующие члены КСР осведомлены о таких противоречиях и должным образом проинформировали о них свои государства-члены.
Concerned departments can organize briefings and seminars for policy makers and the media. Соответствующие департаменты могут проводить брифинги и семинары для сотрудников директивных органов и средств массовой информации.
Concerned prison officials and police personnel assigned to the prisons are being trained by NGOs as well. Соответствующие должностные лица тюрем и сотрудники полиции, несущие охрану тюрем, проходят обучение, организуемое НПО.
Concerned departments are working in collaboration with the legislature to accelerate consideration of the Nationality Act Draft Amendment. Соответствующие департаменты действуют в сотрудничестве с законодательными органами в целях ускорения рассмотрения проекта поправки к Закону о гражданстве.
Concerned Parties were notified in January 2007. Соответствующие Стороны были уведомлены в январе 2007 года.
Concerned Parties and TEAP notified in October 2007. Соответствующие Стороны и ГТОЭО извещены в октябре 2007 года.
Concerned United Nations system organizations coordinate their technical assistance activities in the area of capacity-building for developing countries either separately or jointly through IOMC. ЗЗ. Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций координируют свою деятельность по оказанию технической помощи в области создания потенциала развивающихся стран либо отдельно, либо совместно в рамках ИОМС.
Concerned States, including Myanmar, should allow United Nations access to listed non-State parties for the purpose of discussing possible child protection measures. Соответствующие государства, включая Мьянму, должны предоставить Организации Объединенных Наций доступ ко всем внесенным в перечень негосударственным субъектам для обсуждения возможных мер по обеспечению защиты детей.
Concerned sections are doing their best to reconstruct the archive, and conditions for the safe custody of documentation have been instituted, including the use of electronic archiving. Соответствующие подразделения делают все возможное для восстановления архива, и созданы условия для безопасного хранения документации, включая электронное архивирование.
Concerned public officials or State institutions are required to duly consider the Ombudsman's recommendations and report on, within a month, the measures taken to address them. Соответствующие должностные лица и государственные учреждения обязаны должным образом рассмотреть рекомендации Омбудсмена и в течение месяца сообщить о мерах, принятых для устранения нарушений.
Concerned United Nations bodies and agencies have also coordinated their activities with Governments in order to encourage and/or strengthen national and local initiatives, policies and programmes for families. Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций также координируют свою деятельность с правительствами, с тем чтобы поощрить и/или укрепить национальные и местные инициативы, политику и программы в интересах семей.
Concerned observers suggest that increased military and state control should result in increased humanitarian reach and they can only be disappointed with the direction of events. Соответствующие наблюдатели указывают, что расширение военного и государственного контроля должно было привести к более широкому гуманитарному охвату, и они были весьма разочарованы развитием событий.
Concerned agencies in Viet Nam have seriously looked into the information on each case and their review shows that the claims of alleged arbitrary deprivation of liberty appear to be incorrect and misleading. Соответствующие учреждения Вьетнама серьезно изучили информацию по каждому делу и пришли к выводу, что утверждения о якобы произвольном лишении свободы, как представляется, являются неправильными и ошибочными.
Concerned entities of the United Nations system will, therefore, continue to mobilize the international community to substantively address the outstanding issues that would enhance Madagascar's capacity to manage, at the various stages, the effects of recurrent natural disasters. Соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций будут поэтому продолжать работу по мобилизации международного сообщества на решение существа остающихся проблем, что будет содействовать укреплению потенциала Мадагаскара в деле принятия на различных этапах необходимых мер по ликвидации последствий периодически повторяющихся стихийных бедствий.
Concerned United Nations agencies and organizations advised on the agenda through a wide consultation process and at meetings of the Organizational Committee of the Administrative Committee on Coordination (ACC) in February 1995. Соответствующие учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций высказали свои мнения в отношении повестки дня в рамках процесса широких консультаций, а также на заседаниях Организационного комитета Административного комитета по координации (АКК) в феврале 1995 года.
Concerned that these features give rise to a heightened risk of overstatement, the Panel undertook appropriate measures to assist in the verification and valuation of the claims. Будучи обеспокоена тем, что ввиду этих особенностей риск завышения претензий повысился, Группа приняла соответствующие меры для оказания содействия проверке и стоимостной оценке претензий.
Concerned that the abandonment of ships on land or in ports could have effects on human health and the environment, the Conference invited parties to submit information in this regard to the secretariat of the Basel Convention for consideration and action by the Open-ended Working Group. Будучи обеспокоена тем, что оставление судов на суше или в портах может иметь неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды, Конференция предложила сторонам предоставить информацию по этому вопросу секретариату Базельской конвенции, чтобы Рабочая группа открытого состава рассмотрела эту информацию и приняла соответствующие меры.
Concerned countries, in accordance with their national laws and procedures, should enhance cooperation in ascertaining the identity of undocumented/illegal migrants who seemingly are their citizens, with a view to accelerating their readmission; соответствующие страны, согласно их национальным законам и процедурам, должны улучшить сотрудничество в установлении личности не имеющих надлежащих документов/незаконных мигрантов, которые якобы являются их гражданами, с целью ускорения процедуры их приема;
enforceable by the authorities concerned? с тем чтобы соответствующие власти могли обеспечивать их соблюдение?
Encourages all States concerned: призывает все соответствующие государства:
Once again urges the Governments concerned: вновь настоятельно призывает соответствующие правительства:
C The members of the crew concerned С) Соответствующие члены экипажа.