Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The leaders concerned must bear the primary responsibility for creating conditions conducive to peace. Главную ответственность за создание условий, благоприятствующих миру, несут соответствующие лидеры.
Criminal and disciplinary authority for national contingents rests with the Member State concerned. Полномочия, касающиеся уголовной и дисциплинарной ответственности личного состава национальных контингентов, имеют соответствующие государства-члены.
Although its advisory opinions had not been not binding in nature, they had invariably been given authoritative status by the organs and States concerned. Хотя ее консультативные заключения не были обязательными по своему характеру, соответствующие органы и государства неизменно признавали их авторитет.
We therefore call upon all States concerned to take concrete measures to ensure accountability and compliance by those responsible for grave abuses against children. Поэтому мы призываем все соответствующие государства принять конкретные меры для того, чтобы призвать к ответственности и обеспечить соблюдение со стороны тех, кто виновен в совершении серьезных преступлений против детей.
The United States would revert to the issue when the organizations concerned presented their budgets to the Committee in 2005. Соединенные Штаты намерены вернуться к этому вопросу после того, как соответствующие организации представят свои бюджеты Комитету в 2005 году.
Government must ensure that concerned government and non-government entities implement the provisions of laws concerning contracts and property administration, as certain gaps are surfacing. Правительство должно обеспечить, чтобы соответствующие государственные и негосударственные структуры осуществляли положения законов, касающихся заключения договоров и управления собственностью, поскольку здесь все еще имеются определенные пробелы.
They assist victims in filing complaints with the concerned authority and in the courts. Они оказывают помощь пострадавшим в составлении жалоб и исков для подачи в соответствующие органы власти и в судебные инстанции.
All concerned government Ministries and agencies were informed of the provisions of the resolution 1373 and advised to strictly ensure their implementation. Все соответствующие правительственные министерства и учреждения были проинформированы о положениях резолюции 1373 и получили рекомендации строго соблюдать их осуществление.
Where maritime boundaries have to be determined with neighbouring States, the States concerned should consider negotiating an agreement. В тех случаях, когда морские границы должны определяться совместно с соседними государствами, соответствующие государства должны рассмотреть вопрос о проведении переговоров и достижении соответствующего соглашения.
We urge the concerned parties, especially the guarantors of the peace process, to bring this about. Мы призываем соответствующие стороны, особенно гарантов мирного процесса, обеспечить эти предпосылки.
The three concerned organizations will outsource an independent review. Три соответствующие организации пригласят внешнего подрядчика для проведения независимого обзора.
The Chairman requested bureau members and the concerned delegations, including the representative of Algeria, to conduct informal consultations. Председатель просит членов Бюро и соответствующие делегации, в том числе представителя Алжира, провести неформальные консультации.
Once again, we urge concerned States to undertake further efforts to eliminate all nuclear weapons. Мы вновь призываем соответствующие страны предпринять дальнейшие усилия по уничтожению всего ядерного оружия.
The countries concerned should reconsider their policies. Кенийская делегация призывает соответствующие страны пересмотреть их политику.
On the completion of any investigation, the staff member concerned was given an opportunity to respond to the allegations. По завершении любого расследования соответствующему сотруднику дается возможность ответить на соответствующие обвинения.
In all the cases, the persons concerned were living at liberty at the address that was provided. Во всех этих случаях соответствующие лица проживали на свободе по указанным адресам.
We appeal to all those concerned to cooperate in ensuring the success of the programme. Мы призываем все соответствующие стороны к сотрудничеству для обеспечения успеха этой программы.
The countries concerned have to take responsibility and demand accountability for the implementation of peace agreements and the establishment of effective peacekeeping measures. Соответствующие страны должны взять на себя ответственность и требовать отчетности за осуществление мирных соглашений и принятие эффективных миротворческих мер.
To maintain them would oblige the agencies concerned to cut down on their core activities. Продолжая действовать на основе этих соглашений, соответствующие учреждения были бы вынуждены сократить масштабы своей основной деятельности.
His delegation thanked UNIDO and the donor countries concerned for the valuable projects that had been executed in the Philippines over the past years. Делегация Филиппин благодарит ЮНИДО и соответствующие страны-доноры за чрезвычайно полезные проекты, которые были осуществлены на Филиппинах в последние годы.
It conducted aviation security audits, shared its findings with the States concerned and provided assistance to rectify deficiencies. Она проводит проверки эффективности мер по обеспечению безопасности авиации, знакомит соответствующие государства с их результатами и оказывает помощь в деле устранения выявленных недостатков.
The report also highlighted the need for the other agencies concerned, primarily UNICEF, to be involved in such areas as mainstreaming and reporting. В докладе подчеркивается также необходимость того, чтобы другие соответствующие учреждения, прежде всего ЮНИСЕФ, участвовали в таких областях деятельности, как актуализация и представление докладов.
In the light of those misgivings, the delegations concerned were not able to support the draft resolution. В свете этих разногласий соответствующие делегации не могут поддержать данный проект резолюции.
In that context, the primary responsibility for the organization and delivery of humanitarian assistance should fall on the States concerned. В этой связи главную ответственность за организацию и доставку гуманитарной помощи должны нести соответствующие государства.
Moreover, the center is responsible for coordinating the referral of victims to concerned agencies. Кроме того, этот центр отвечает за координацию услуг по направлению потерпевших в соответствующие учреждения.