The leaders concerned must bear the primary responsibility for creating conditions conducive to peace. |
Главную ответственность за создание условий, благоприятствующих миру, несут соответствующие лидеры. |
Criminal and disciplinary authority for national contingents rests with the Member State concerned. |
Полномочия, касающиеся уголовной и дисциплинарной ответственности личного состава национальных контингентов, имеют соответствующие государства-члены. |
Although its advisory opinions had not been not binding in nature, they had invariably been given authoritative status by the organs and States concerned. |
Хотя ее консультативные заключения не были обязательными по своему характеру, соответствующие органы и государства неизменно признавали их авторитет. |
We therefore call upon all States concerned to take concrete measures to ensure accountability and compliance by those responsible for grave abuses against children. |
Поэтому мы призываем все соответствующие государства принять конкретные меры для того, чтобы призвать к ответственности и обеспечить соблюдение со стороны тех, кто виновен в совершении серьезных преступлений против детей. |
The United States would revert to the issue when the organizations concerned presented their budgets to the Committee in 2005. |
Соединенные Штаты намерены вернуться к этому вопросу после того, как соответствующие организации представят свои бюджеты Комитету в 2005 году. |
Government must ensure that concerned government and non-government entities implement the provisions of laws concerning contracts and property administration, as certain gaps are surfacing. |
Правительство должно обеспечить, чтобы соответствующие государственные и негосударственные структуры осуществляли положения законов, касающихся заключения договоров и управления собственностью, поскольку здесь все еще имеются определенные пробелы. |
They assist victims in filing complaints with the concerned authority and in the courts. |
Они оказывают помощь пострадавшим в составлении жалоб и исков для подачи в соответствующие органы власти и в судебные инстанции. |
All concerned government Ministries and agencies were informed of the provisions of the resolution 1373 and advised to strictly ensure their implementation. |
Все соответствующие правительственные министерства и учреждения были проинформированы о положениях резолюции 1373 и получили рекомендации строго соблюдать их осуществление. |
Where maritime boundaries have to be determined with neighbouring States, the States concerned should consider negotiating an agreement. |
В тех случаях, когда морские границы должны определяться совместно с соседними государствами, соответствующие государства должны рассмотреть вопрос о проведении переговоров и достижении соответствующего соглашения. |
We urge the concerned parties, especially the guarantors of the peace process, to bring this about. |
Мы призываем соответствующие стороны, особенно гарантов мирного процесса, обеспечить эти предпосылки. |
The three concerned organizations will outsource an independent review. |
Три соответствующие организации пригласят внешнего подрядчика для проведения независимого обзора. |
The Chairman requested bureau members and the concerned delegations, including the representative of Algeria, to conduct informal consultations. |
Председатель просит членов Бюро и соответствующие делегации, в том числе представителя Алжира, провести неформальные консультации. |
Once again, we urge concerned States to undertake further efforts to eliminate all nuclear weapons. |
Мы вновь призываем соответствующие страны предпринять дальнейшие усилия по уничтожению всего ядерного оружия. |
The countries concerned should reconsider their policies. |
Кенийская делегация призывает соответствующие страны пересмотреть их политику. |
On the completion of any investigation, the staff member concerned was given an opportunity to respond to the allegations. |
По завершении любого расследования соответствующему сотруднику дается возможность ответить на соответствующие обвинения. |
In all the cases, the persons concerned were living at liberty at the address that was provided. |
Во всех этих случаях соответствующие лица проживали на свободе по указанным адресам. |
We appeal to all those concerned to cooperate in ensuring the success of the programme. |
Мы призываем все соответствующие стороны к сотрудничеству для обеспечения успеха этой программы. |
The countries concerned have to take responsibility and demand accountability for the implementation of peace agreements and the establishment of effective peacekeeping measures. |
Соответствующие страны должны взять на себя ответственность и требовать отчетности за осуществление мирных соглашений и принятие эффективных миротворческих мер. |
To maintain them would oblige the agencies concerned to cut down on their core activities. |
Продолжая действовать на основе этих соглашений, соответствующие учреждения были бы вынуждены сократить масштабы своей основной деятельности. |
His delegation thanked UNIDO and the donor countries concerned for the valuable projects that had been executed in the Philippines over the past years. |
Делегация Филиппин благодарит ЮНИДО и соответствующие страны-доноры за чрезвычайно полезные проекты, которые были осуществлены на Филиппинах в последние годы. |
It conducted aviation security audits, shared its findings with the States concerned and provided assistance to rectify deficiencies. |
Она проводит проверки эффективности мер по обеспечению безопасности авиации, знакомит соответствующие государства с их результатами и оказывает помощь в деле устранения выявленных недостатков. |
The report also highlighted the need for the other agencies concerned, primarily UNICEF, to be involved in such areas as mainstreaming and reporting. |
В докладе подчеркивается также необходимость того, чтобы другие соответствующие учреждения, прежде всего ЮНИСЕФ, участвовали в таких областях деятельности, как актуализация и представление докладов. |
In the light of those misgivings, the delegations concerned were not able to support the draft resolution. |
В свете этих разногласий соответствующие делегации не могут поддержать данный проект резолюции. |
In that context, the primary responsibility for the organization and delivery of humanitarian assistance should fall on the States concerned. |
В этой связи главную ответственность за организацию и доставку гуманитарной помощи должны нести соответствующие государства. |
Moreover, the center is responsible for coordinating the referral of victims to concerned agencies. |
Кроме того, этот центр отвечает за координацию услуг по направлению потерпевших в соответствующие учреждения. |