Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
No returns from this group have taken place because of lack of approval from the Governments concerned. Из этой группы лиц еще никто не вернулся, поскольку соответствующие правительства пока не приняли необходимых решений.
Those bodies did have powers, including the right of veto, in all matters which concerned minorities. Эти органы имеют соответствующие полномочия, в том числе право вето, по всем вопросам, касающимся меньшинств.
The territories concerned have always been under Ethiopian administration, whether under Haile Selassie, the Italians or the Dergue. Соответствующие территории всегда находились под управлением Эфиопии, будь то при Хайле Селассие, итальянцах или дерге.
The Government of Morocco provided the Working Group with information on four cases, stating that the persons concerned had died. Правительство Марокко представило Рабочей группе информацию по четырем случаям, заявив, что соответствующие лица скончались.
In three cases, the persons concerned were found living at liberty. В связи с тремя случаями соответствующие лица были обнаружены на свободе.
UNHCR will produce a special ledger when rolling out the Management Systems Renewal Project to the concerned UNHCR offices. УВКБ введет отдельную бухгалтерскую книгу после того, как Проектом обновления управленческих систем будут охвачены соответствующие отделения УВКБ.
The authorities concerned attest that his rights during detention and trial are fully respected. Соответствующие органы власти утверждают, что его права во время заключения и судебного разбирательства полностью соблюдаются.
Other relevant materials and documentation were provided by offices concerned. Другие соответствующие материалы и документация были предоставлены соответствующими управлениями.
A serious difficulty faced by the Secretariat as well as the agencies and programmes concerned is the unacceptable rate of turnover of personnel. Серьезной трудностью, с которой сталкиваются Секретариат и соответствующие учреждения и программы, является неприемлемый показатель сменяемости персонала.
The Commission therefore recommends that the Security Council call upon the Governments concerned to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo peacefully. В этой связи Комиссия рекомендует Совету Безопасности призвать соответствующие правительства урегулировать конфликт в Демократической Республике Конго мирным путем.
It encourages all States and organizations concerned to work with African States in particular on the basis of African initiatives and proposals. Совет призывает все государства и соответствующие организации работать совместно с африканскими государствами, в частности на основе африканских инициатив и предложений.
Article 1 also stated that the acts concerned had international legal effects, a question that had already been thoroughly debated. Статья 1 предусматривает также, что соответствующие акты создают международно-правовые последствия, вопрос о которых уже подробно обсуждался.
On the basis of the above consideration, the Governments concerned agreed that fully-fledged integrated country programmes and the appropriate support documents should be prepared. В свете вышеизложенных соображений соответствующие правительства согласились с необходимостью подготовки полноценных комплексных страновых программ и соответствующих вспомогательных документов.
During this meeting, all States concerned reiterated their resolve to work with Mongolia in this question. В ходе этого совещания все соответствующие государства вновь выразили свою готовность взаимодействовать с Монголией в этом вопросе.
To date the countries concerned had not made any such request. По состоянию на текущий момент соответствующие страны еще не обращались с такими просьбами.
The institutions concerned would have to be made directly responsible for ensuring that the benefits and advantages offered take real effect. На соответствующие учреждения необходимо возложить непосредственную ответственность за обеспечение того, чтобы предполагаемые выгоды и преимущества получили реальное воплощение.
In that connection, the Committee urged that the fullest possible information be provided by the Member State concerned. В этой связи Комитет настоятельно призвал соответствующие государства-члены представлять, насколько это возможно, полную информацию.
By the time national associations and concerned transport operators are informed about these criminal activities, considerable damage has already occurred. К тому моменту, когда национальные объединения и соответствующие транспортные операторы информируются о такой преступной деятельности, значительный ущерб уже нанесен.
The States concerned had received a first reminder. Соответствующие государства уже получили первое напоминание.
The Rome Hotel Owners' Association has pointed out that the hotels concerned require direct full payment in advance. Римская ассоциация владельцев гостиниц сообщила, что соответствующие гостиницы требуют полной предварительной оплаты номеров.
It is regrettable, however, that the prison officers concerned are rarely prosecuted. Вместе с тем вызывает сожаление то, что соответствующие работники пенитенциарных учреждений редко привлекаются к уголовной ответственности.
The organizations concerned were entitled to challenge the legality of the registration procedure before the Supreme Court. Соответствующие организации могут оспорить легитимность процедуры регистрации в Верховном суде.
Notification is only mandatory when enterprises concerned have, or are likely to acquire, a certain level of concentration. Уведомление является обязательным лишь в тех случаях, когда соответствующие предприятия достигли или могут достигнуть определенного уровня концентрации.
The members of the Security Council called on all concerned to exercise maximum restraint in this situation. Члены Совета Безопасности призвали все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность в этой ситуации.
The agendas for the monthly meetings of the Executive Committee on Humanitarian Affairs usually include points considered relevant by the concerned actors. В повестку дня ежемесячных заседаний Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам обычно включаются те пункты, которые считают актуальными соответствующие заинтересованные стороны.