Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
OIOS provided comments and recommendations through formal and informal communication with the concerned offices. УСВН информировало соответствующие подразделения о своих замечаниях и рекомендациях с использованием официальных и неофициальных каналов.
The State party should make every effort to permit the population groups concerned to enjoy fully the rights recognized by the Covenant. Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы соответствующие группы населения могли полностью пользоваться признаваемыми в Пакте правами.
We urge the States concerned to continue their efforts in the implementation of all areas of the Action Plan. Мы призываем соответствующие государства продолжить усилия в деле осуществления всех аспектов Плана действия.
They set out detailed procedures to be followed by the States concerned. В них изложены обстоятельные процедуры, которым должны следовать соответствующие государства.
Many reasons for a loss of available conference services were beyond the control of the bodies concerned. Во многих случаях соответствующие органы не используют выделенные им ресурсы на конференционное обслуживание по причинам, от них не зависящим.
Only if it cannot be determined whose armed services caused the damage are all the member States concerned held equally liable. Только в том случае, когда невозможно определить, чьи вооруженные силы причинили ущерб, все соответствующие государства-члены привлекаются к равной ответственности.
In all these cases, the institutions concerned have undertaken to address the problems. Во всех этих случаях соответствующие учреждения обещали принять меры для решения данных проблем.
The countries concerned may or may not be able to mobilize those resources by themselves. С полной уверенностью утверждать, что соответствующие страны смогут мобилизовать эти ресурсы самостоятельно, не представляется возможным.
Moreover, the persons concerned were held separately in preventive detention centres. Кроме того, соответствующие лица содержатся отдельно в центрах предварительного задержания.
When Britain had amalgamated the northern and southern protectorates in 1914, all the nationalities concerned had become Nigerians. Когда в 1914 году Великобритания объединила северный и южный протектораты, все соответствующие народности стали нигерийцами.
It does not involve direct economic exploitation and the people concerned are entitled to own property, although not land. Речь идет не о прямой экономической эксплуатации, и соответствующие лица имеют право на частную собственность, кроме земли.
WWF has informed ICCAT, ACCOBAMS, the International Whaling Commission, other relevant bodies and the concerned States. ВФП уведомил об этом секретариат АККОБАМС, ИККАТ, МКК, другие соответствующие органы и заинтересованные государства.
He appeals to the Governments concerned to implement such returns cautiously. Он призывает соответствующие правительства проявлять осторожность при осуществлении этого процесса.
We call on all concerned to heed his call. Мы призываем все соответствующие стороны прислушаться к этому призыву.
The Special Representative has received responses to less than half of these communications from the Governments concerned. Соответствующие правительства представили Специальному представителю ответы на менее чем 50 процентов этих сообщений.
Only in a few cases, listed in the paragraphs below, have the States concerned informed the Secretariat officially of these developments. Лишь в нескольких случаях, перечисленных в пунктах ниже, соответствующие государства официально проинформировали Секретариат об этих событиях.
My delegation calls upon all concerned parties and others in a position to help to strive for a just and comprehensive solution. Моя делегация призывает все соответствующие стороны и других, кто может помочь, стремиться к справедливому и всеобъемлющему урегулированию.
The security services concerned are conducting intensive inspection campaigns in all Yemeni cities aimed at seizing unlicensed weapons. Соответствующие службы безопасности проводят интенсивные инспекционные кампании во всех городах Йемена в целях конфискации незарегистрированного оружия.
Since 1992 the General Assembly has been adopting consecutive resolutions urging countries concerned to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Начиная с 1992 года Генеральная Ассамблея ежегодно последовательно принимает резолюции, призывающие к тому, чтобы соответствующие страны положили конец экономической, торговой и финансовой блокаде против Кубы.
Such lists are received via the Ministry of Foreign Affairs, which in turn forwards them to the authorities concerned. Эти перечни поступают в министерство иностранных дел, которое затем, в свою очередь, рассылает их в соответствующие инстанции.
We sincerely hope that its example will be followed by the other States concerned. Мы искренне надеемся на то, что ее примеру последуют другие соответствующие страны.
MONUC is actively trying to bring the concerned parties together to settle their differences. МООНДРК предпринимает активные попытки усадить соответствующие стороны за стол переговоров в целях устранения существующих между ними разногласий.
All of the families concerned have been resettled in alternative accommodation. Все соответствующие семьи получили альтернативное жилье.
This recommendation has been implemented in cases where the countries concerned did not offer programmes in the same field. Эта рекомендация выполнена в тех случаях, когда соответствующие страны не предлагают программы в одной и той же области.
They have identified and are in the process of dealing with highly important human rights issues affecting the concerned communities and constituencies. На заседаниях определяются и рассматриваются важнейшие вопросы в области прав человека, затрагивающие соответствующие общины и группы населения.