Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The groups screen the letters and forward them to the department concerned for necessary action. Члены таких групп разбирают письма и направляют их в соответствующие ведомства для принятия необходимых мер.
We hope the country concerned will implement the relevant resolution of the General Assembly without delay. Мы надеемся, что заинтересованная страна безотлагательно выполнит соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
We hope that all concerned will move towards strengthening measures for durable peace in South Asia. Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продвигаться в русле укрепления мер в интересах прочного мира в Южной Азии.
The authorities concerned have established special offices at the various entry/exit points in the country. Соответствующие органы власти создали в стране в различных пунктах въезда/выезда специальные отделения.
Assurances in cases of deportation were usually verified by independent monitoring bodies provided for under a memorandum of understanding with the country concerned. В случае депортации соответствующие гарантии обычно проверяются независимыми контрольными органами, действующими на основании меморандума о взаимопонимании с соответствующей страной.
The Member States concerned continue to offer no assistance to the Tribunal's effort to verify the financial position of the accused. Соответствующие государства-члены по-прежнему отказываются содействовать Трибуналу в его усилиях по проверке финансового положения обвиняемых.
Calls upon concerned parties to ensure the immediate implementation of the conclusions contained in the report of the fact-finding mission; З. призывает соответствующие стороны обеспечить немедленное осуществление выводов, содержащихся в докладе миссии по установлению фактов;
The Special Committee urges that findings of boards of inquiry on serious injury or death be immediately communicated to the concerned Member States. Специальный комитет настоятельно призывает незамедлительно информировать соответствующие государства-члены о результатах работы комиссий по расследованию случаев причинения серьезного ущерба здоровью или гибели людей.
We call on all States concerned to intensify their efforts to ensure that all indictees are arrested and transferred to the Tribunals. Мы призываем все соответствующие государства предпринять еще более энергичные усилия, с тем чтобы добиться ареста и передачи в руки трибуналов всех обвиняемых.
The EU and its member States also call upon the Governments concerned to pursue with greater vigour the proper conduct of domestic war-crime trials. ЕС и его государства-члены также призывают соответствующие государства активнее рассматривать на национальном уровне дела о военных преступлениях.
In that regard, I call upon Member States concerned to use inter-ministerial committees more widely in cooperation with the United Nations. В связи с этим я призываю соответствующие государства-члены более активно использовать межминистерские комитеты в рамках сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Figures on radioactive soil pollution and soil degradation needed further checking, and the countries concerned offered to provide correct data. Необходимо дополнительно проверить показатели, касающиеся радиоактивного загрязнения почв и их деградации, и соответствующие страны заявили о своей готовности представить точные данные.
The Council urged Libyan authorities at all levels and all concerned to work towards the immediate release of all the staff members. Совет настоятельно призвал ливийские власти на всех уровнях и все соответствующие стороны предпринять шаги в целях немедленного освобождения всех этих сотрудников.
The Working Group agreed that not only RID tank-wagons were concerned but tank-containers should also be treated in the same way. Рабочая группа решила, что соответствующие требования должны распространяться не только на вагоны-цистерны МПОГ; аналогичным образом следует подходить и к контейнерам-цистернам.
During the design phase of FABS, all concerned processes ("as is" and "to be" phases) have been documented by means of workflow diagrams specifying workflow and interactions between concerned actors. На этапе разработки ФАБС все соответствующие процессы ("имеющиеся" и "будущие") документировались с помощью диаграмм производственных процедур, в которых конкретно указывались такие процедуры и взаимосвязи между соответствующими участниками.
Pending the establishment of such provisional arrangements or measures, the States concerned shall take measures in respect of vessels flying their flag in order that they not engage in fisheries which could undermine the stocks concerned. До вступления в силу таких временных договоренностей или мер соответствующие государства принимают меры в отношении судов, плавающих под их флагом, с тем чтобы они не вели промысла, который может нанести ущерб запасам, о которых идет речь.
While there is a small risk that UNDP could incur a financial loss should such donors fail to honour their commitments, the offices concerned believe that flexibility is necessary to encourage the donors concerned to work with UNDP. Хотя риск того, что ПРООН может понести финансовые убытки в случае невыполнения обязательств такими донорами невелик, соответствующие отделения считают, что необходимо применять гибкий подход, с тем чтобы стимулировать заинтересованных доноров сотрудничать с ПРООН.
His delegation hoped that all administering Powers would comply without delay with the relevant General Assembly resolutions in assisting the peoples concerned to exercise their right to self-determination and would refrain from concluding bilateral agreements which took no account of the rights of the peoples concerned. Его делегация надеется, что все управляющие державы безотлагательно воплотят в жизнь соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, содействуя заинтересованным народам в осуществлении их права на самоопределение, и будут воздерживаться от заключения двусторонних соглашений, не учитывающих права соответствующих народов.
In 9 cases the persons concerned were being sought by the authorities and in 22 cases, the Government reported that the persons concerned were wanted by the security forces for criminal activities. В девяти случаях соответствующие лица разыскивались властями, а по 22 правительство сообщило, что соответствующие лица разыскиваются силами безопасности за уголовные преступления.
They also welcomed the obligation imposed on States concerned to take all appropriate measures to prevent statelessness, as well as the other articles aimed at enhancing the protection of the human rights of persons concerned. Они приветствуют также возлагаемую на затрагиваемые государства обязанность принимать все соответствующие меры в целях предотвращения безгражданства, а также другие статьи, направленные на усиление защиты прав человека затрагиваемых лиц.
In five cases, the persons concerned had been detained and released, and in two other cases, the persons concerned could not be found. В пяти случаях пропавшие лица были задержаны и отпущены на свободу, а в двух других случаях соответствующие лица обнаружены не были.
In particular, it was in favour of organizing visiting missions to the Territories concerned to ascertain the wishes of the peoples and of holding referendums or other forms of consultation with a view to the self-determination of the peoples concerned. Она, в частности, выступает за направление выездных миссий в соответствующие территории в целях ознакомления с их устремлениями и проведения референдумов либо других мероприятий консультативного характера по вопросу о самоопределении соответствующих народов.
OAI brought these cases to the attention of senior management, and the Office of Finance and Administration, together with the regional bureaux concerned, is following up with the country offices concerned to achieve a better performance in the future. УРР привлекло к этим случаям внимание старшего руководства, а Административно-финансовое управление и соответствующие региональные бюро вместе с теми страновыми отделениями, которых это касается, принимают дальнейшие меры с целью добиться улучшения показателей в будущем.
UNDP recovered the full amounts and the staff concerned were separated from service in the Central African Republic, while the staff member concerned resigned in Kenya. ПРООН полностью взыскала эти суммы, и соответствующие сотрудники были уволены в Центральноафриканской Республике, а в Кении соответствующий сотрудник ушел в отставку;
Another important innovation introduced by the Commission concerned the changes made to article 12, which clarified the relationship between the information to be exchanged between the States concerned and the activity actually carried out. Еще одним важным новшеством, введенным Комиссией, являются изменения, внесенные в статью 12, в которой четко определяется связь между информацией, которой должны обмениваться соответствующие государства, и фактически осуществляемой деятельностью.