Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
These contracts were won in the face of fierce competition, and the companies concerned have demonstrated that they are capable of competing with well-established European space concerns. Эти контракты были заключены в условиях жесткой конкуренции, и соответствующие компании показали, что они способны конкурировать с европейскими космическими концернами, завоевавшими хорошую репутацию.
The decolonization process would be greatly enhanced if the Committee received full cooperation from the administering Powers concerned, in conformity with their responsibilities under the Charter. Процесс деколонизации значительно активизируется, если соответствующие управляющие державы будут в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с их обязательствами по Уставу.
He would welcome the comments and views of the Human Rights Committee on both those draft instruments and would forward them to the bodies concerned. Верховный комиссар был бы признателен Комитету по правам человека за предоставление ему комментариев и мнений по этим двум проектам, которые он затем направит в соответствующие органы.
The persons concerned were therefore covered to the extent that they were operating pursuant to an agreement with the Secretary-General. Поэтому соответствующие лица подпадают под сферу действия в той мере, в какой они действуют в соответствии с соглашением с Генеральным секретарем.
They lay down the conditions for extradition and, in that connection, refer to any relevant treaties between the States concerned. В них излагаются условия для выдачи и в связи с этим делается ссылка на любые соответствующие договоры, существующие между заинтересованными государствами.
Special attention should also be paid to transit countries and greater communication and cooperation among the countries concerned was required to find appropriate solutions. Особое внимание должно уделяться странам транзита, и для того чтобы найти соответствующие решения, необходимы более широкая связь и сотрудничество между заинтересованными странами.
The government departments concerned would have given to the Special Rapporteur a more realistic picture had he chosen to clarify the matter with them. Соответствующие государственные ведомства могли бы дать Специальному докладчику более реалистичное представление об этом вопросе, если бы он счел нужным обратиться к ним за разъяснениями.
A sustainable national mine-clearance capacity is the objective in each country, and to that end programmes are developed in close collaboration with the Governments concerned. Устойчивый национальный потенциал в области разминирования является целью каждой страны, и для этого в тесном сотрудничестве с заинтересованными правительствами разрабатываются соответствующие программы.
The Organization's basic approach to assistance in mine clearance has been based on the principle of national capacity-building that is sustainable once its agencies have withdrawn from the countries concerned. Основополагающий подход Организации к оказанию помощи в разминировании опирается на принцип развития национального потенциала, который приобретает устойчивый характер, когда соответствующие учреждения покидают заинтересованные страны.
Areas requiring additional assistance are identified and maximum support for the type of aid required is mobilized from the specialized agencies concerned. Выявляются области, требующие дополнительной поддержки, и мобилизуется, через соответствующие специализированные учреждения, максимальная помощь для оказания необходимой поддержки.
Back in 1993 we were already calling for the immediate and unconditional admission of the 23 countries concerned on an equal footing. Еще в 1993 году мы призывали к тому, чтобы соответствующие 23 страны были приняты немедленно, безусловно и на равноправной основе.
Because of the importance which they attached to the issue, the Group of 77 and China intended to present the amendments concerned for voting, whenever appropriate. Учитывая значение, которое они придают этому вопросу, Группа 77 и Китай намерены представлять в случае необходимости соответствующие поправки для голосования.
It was noted that it was ultimately up to the countries concerned to express their interest in such groups and the extent to which they would participate. Было отмечено, что вопрос о том, заинтересованы ли соответствующие страны в таких группах и насколько активное участие они готовы принимать в их работе, должен в конечном итоге решаться самими этими странами.
2.2 The author and the concerned students continued to attend the courses, but the teachers put more and more pressure on them. 2.2 Автор и соответствующие студенты продолжали посещать занятия, но преподаватели оказывали на них все большее давление.
In the context of this chapter the term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. В контексте настоящей главы понятие "земли" охватывает также окружающую среду территорий, на которых традиционно проживают соответствующие народы.
Governments shall take steps as necessary to identify the lands which the peoples concerned traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession. В случае необходимости, правительства принимают меры для определения границ земель, которые традиционно занимают соответствующие народы, и для гарантирования эффективной охраны их прав собственности и владения.
In view of the humanitarian crisis in Rwanda and Zaire, Canada urged the Governments concerned to protect the civilian population in particular. В связи с гуманитарным кризисом, разразившимся в Руанде и Заире, правительство Канады призывает соответствующие правительства обеспечить прежде всего защиту гражданского населения.
With the assistance of UNDCP, the States concerned had undertaken to promote subregional and international cooperation and take forceful measures to combat drug trafficking. При помощи со стороны МПКНСООН соответствующие государства обязались способствовать субрегиональному и международному сотрудничеству и принимать обязательные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
That was why paragraph 5 of the informal note indicated that Member States would be permanently waiving their rights to the amount concerned. Именно поэтому в пункте 5 неофициальной записки указывается, что государства-члены должны окончательно отказаться от своих прав на соответствующие суммы.
Careful consideration has been given to relevant recommendations of other conferences and to integrated follow-up, as well as to some of the other mandates of the entities concerned. Предметом тщательного изучения являются соответствующие рекомендации других конференций и комплексная последующая деятельность по их итогам, а также некоторые другие мандаты соответствующих подразделений.
In recognition of this, the industry sectors concerned have been making great efforts and will continue to strive towards meeting ever stricter economic and ecological requirements. Понимая это, соответствующие промышленные сектора прилагают значительные усилия и будут и впредь стремиться выполнять еще более жесткие экономические и экологические требования.
All the bodies concerned should be asked to formulate clear objectives in that respect and to monitor progress on an annual basis. Следует предложить всем учреждениям, работающим в этом направлении, сформулировать соответствующие ясные цели и проводить ежегодный обзор достигнутых результатов.
This once again illustrates the lack of confidence in the RUC investigation mechanism and demonstrates further why the lawyers concerned refused to complain to the RUC. Это еще раз свидетельствует об отсутствии доверия к механизму расследования ККО и наглядно демонстрирует, почему соответствующие адвокаты отказываются подавать жалобы в ККО.
Concerning the two other prisoners, the authorities concerned had confirmed in October 1998 that they were in good health and were receiving appropriate treatment. В отношении двух других заключенных соответствующие органы в октябре 1998 года подтвердили, что они себя чувствуют хорошо и получают необходимое лечение.
Accordingly, the Secretary-General of UNCTAD requested the countries and institutions concerned to provide him with information on the actions they had taken in that regard. В соответствии с этим Генеральный секретарь ЮНКТАД просил соответствующие страны и учреждения представить ему информацию о мерах, принятых ими в этой связи.