Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The States concerned may prefer receiving quiet and confidential assistance from the Service rather than raising the issue in the General Assembly or the Security Council. Соответствующие государства могут предпочесть получить негласную и конфиденциальную помощь от службы вместо того, чтобы поднимать этот вопрос в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности.
The Vietnamese Government has indicated that it will reconsider these particular cases individually if there is fresh information proving that the persons concerned are indeed Vietnamese nationals. Вьетнамское правительство сообщило, что при наличии новой информации, доказывающей, что соответствующие лица действительно являются вьетнамскими гражданами, оно повторно рассмотрит каждое из их дел в индивидуальном порядке.
Given the constraints and uncertainties of the current financial situation, his delegation earnestly hoped that the Member States concerned would meet their obligations in full, on time and without conditions. С учетом трудностей и неопределенности нынешнего финансового положения его делегация искренне надеется, что соответствующие государства-члены выполнят свои обязательства полностью, своевременно и без условий.
Programmes had been developed; unfortunately, their implementation was hampered by financial and other difficulties which the educational institutions concerned were doing their utmost to overcome. Эти программы были разработаны; к сожалению, их осуществлению препятствуют финансовые и другие трудности, для преодоления которых соответствующие учебные заведения делают все возможное.
The persons concerned were always informed in writing beforehand of the purpose of and procedures involved in the exercise, the services of an interpreter being provided as necessary. Соответствующие лица всегда заранее информируются в письменном виде о цели и составе процедуры; при этом при необходимости предоставляются услуги переводчика.
His recommendations were accepted by the institutions concerned, which showed that the Ombudsman enjoyed a high reputation in the country thanks to his effectiveness. Соответствующие учреждения стремятся следовать его рекомендациям, что свидетельствует об очень высокой репутации омбудсмена в стране, объясняемой его эффективностью.
We hope that the countries concerned will take the necessary measures in accordance with their legal obligations as High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. Мы надеемся, что соответствующие страны примут необходимые меры согласно своим правовым обязательствам высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции.
Those products must have reasonable access to world markets if the countries concerned were to attract foreign investment and strengthen the private sector. Такая продукция должна иметь разумный доступ на мировые рынки, с тем чтобы соответствующие страны привлекали иностранные инвестиции и укрепляли частный сектор.
When carrying out such tasks, it is the duty of the organizations concerned to ensure that women and their interests are represented at the negotiating table. При решении таких задач соответствующие организации обязаны обеспечивать, чтобы женщины и их интересы были представлены за столом переговоров.
Malpractice in the distribution system led to a considerable number of complaints by the beneficiaries, which forced the authorities concerned to take action against about 100 food agents. Злоупотребления в работе системы распределения вызвали поступление значительного числа жалоб от бенефициаров, что заставило соответствующие органы власти принять меры в отношении приблизительно 100 агентов по распределению продуктов питания.
Where the peoples concerned express a preference for compensation in money or in kind, they shall be so compensated under appropriate guarantees. В случаях, когда соответствующие народы предпочитают получение компенсации в денежном выражении или натурой, они получают такую компенсацию согласно соответствующим гарантиям.
The journalists concerned had protested, stating that it was their duty to inform the public and an extensive debate had taken place. Соответствующие журналисты выражали протесты, заявляя о том, что они выполняли свой долг по информированию населения, в связи с чем проводились активные обсуждения.
The Swedish Government calls on States concerned to exercise the utmost restraint to prevent a nuclear arms race and to safeguard peace and stability in the region. Шведское правительство призывает соответствующие государства проявлять крайнюю сдержанность в целях предотвращения гонки ядерных вооружений и обеспечения мира и стабильности в регионе.
Although much is expected of India and Pakistan, other concerned countries and the international community have a role to play as well. И хотя многое ожидается от Индии и Пакистана, известную роль должны сыграть и другие соответствующие страны, а также международное сообщество.
The database was updated twice yearly, when the managers concerned were invited to verify the data until implementation had been completed. Данная база данных обновляется дважды в год, когда соответствующие руководители приглашаются для подтверждения данных вплоть до завершения процесса осуществления.
The Commission's draft goes further than that, building on the fact that in cases of State succession the States concerned can be fairly easily identified. Подготовленный Комиссией проект выходит за эти рамки, исходя из того, что в случаях правопреемства государств соответствующие государства можно легко установить.
It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. следует четко определить основные соответствующие принципы и базовый подход, избегая формулирования чрезмерно детализированных и сложных правил.
We call on the concerned parties to implement all United Nations resolutions and thereby advance the process of peaceful settlement of disputes. Мы призываем соответствующие стороны выполнить все резолюции Организации Объединенных Наций и тем самым содействовать продвижению вперед процесса мирного урегулирования споров.
The concerned Member States felt that this indicated that the methodology was flawed; Соответствующие государства-члены сочли, что это говорит о несовершенстве методологии;
In order to provide the information required from the bodies concerned in a timely fashion, the Secretariat had to consult rapidly and extensively with the implementing offices. Для того чтобы соответствующие органы могли представлять необходимую информацию в установленные сроки, Секретариат должен оперативно провести углубленные консультации с различными заинтересованными подразделениями.
Such efforts must not be limited to the perimeter of the premises occupied by the agencies concerned. Эти усилия не должны ограничиваться обеспечением безопасности лишь в тех помещениях, в которых размещены соответствующие учреждения.
The States concerned shall ensure the availability of prompt, adequate and effective administrative and judicial remedies to all the victims of transboundary damage arising from the operation of hazardous activities. Соответствующие государства обеспечивают наличие оперативных, достаточных и эффективных административных и судебных процедур защиты всем потерпевшим от трансграничного ущерба, причиненного в результате осуществления опасных видов деятельности.
Many of the persons concerned were from the public sector or the State administration, including teachers, doctors, or employees of the judiciary. Многие соответствующие лица являлись служащими государственного сектора или государственных административных органов, включая преподавателей, врачей и сотрудников судебных органов.
In 14 cases, it replied that the persons concerned had fled to Germany during the disturbances in 1991. По 14 случаям оно ответило, что соответствующие лица бежали в Германию в ходе беспорядков, имевших место в 1991 году.
In 15 cases, it was reported that the persons concerned had been released after several years in secret detention. В 15 случаях сообщалось о том, что соответствующие лица были освобождены после нескольких лет тайного содержания под стражей.