Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
By joining the Coalition of Cities against Racism, the cities concerned have laid the foundations for a coordinated and systematic effort to combat racial discrimination and for the action plans associated with it. Присоединившись к Коалиции городов против расизма, соответствующие города заложили необходимые основы для скоординированной и систематической борьбы против расовой дискриминации и планов действий, которые ей сопутствуют.
It would be interesting to know how the Government thought its efforts to pursue dialogue with indigenous communities, for example through the Historical Truth and New Deal Commission, had affected the indigenous peoples concerned and Chilean society as a whole. Было бы интересно узнать, как правительство оценивает свои усилия по поддержанию диалога с коренными общинами, например, с помощью Комиссии по исторической правде и новым отношениям с коренными народами, в плане их влияния на соответствующие коренные народы и на чилийское общество в целом.
The Team recommends that the Committee and the Security Council consider the advantages of allowing the Team some investigative powers, although in all cases the Team should operate with the knowledge and consent of the Member States concerned. Группа рекомендует, чтобы Комитет и Совет Безопасности рассмотрели преимущества наделения Группы некоторыми следственными полномочиями, хотя во всех случаях Группа должна действовать так, чтобы об этом знали и на это были согласны соответствующие государства-члены.
The use of nuclear power sources in outer space should be as limited as possible and the States concerned should provide the Outer Space Committee with comprehensive and transparent information on measures taken to ensure the safety of the terrestrial and space environments. Использование ядерных источников энергии в космическом пространстве должно быть максимально ограниченным, и соответствующие государства должны предоставить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях исчерпывающую и прозрачную информацию о мерах, принятых для обеспечения безопасности окружающей среды на Земле и в космосе.
I called on them to channel all complaints through the established legal channels and assured them that the United Nations and other international partners would ensure that the authorities concerned investigated all alleged irregularities rapidly, properly and transparently. Я призвал их направить все жалобы по установленным законным каналам и заверил их в том, что Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры примут меры к тому, чтобы соответствующие органы надлежащим образом, оперативно и транспарентно расследовали все предполагаемые нарушения.
The Security Council urges all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity and underlines the importance of national dialogue among all Lebanese political forces in this regard. Совет Безопасности настоятельно призывает все соответствующие стороны сделать все от них зависящее для сохранения стабильности и национального единства Ливана, подчеркивает важность налаживания в этой связи национального диалога между всеми политическими силами Ливана.
The Security Council reiterates its call for the full implementation of all requirements of Resolution 1559 (2004) and urges all concerned parties to cooperate fully with the Security Council and the Secretary General to achieve this goal. Совет Безопасности вновь повторяет свой призыв к полному выполнению всех требований резолюции 1559 (2004) и настоятельно призывает все соответствующие стороны в полной мере сотрудничать с Советом Безопасности и Генеральным секретарем в достижении этой цели.
In studying to accomplish this Penal Code, the concerned agencies of Viet Nam are now considering the recommendations made by UN Office for Drug and Crimes (UNODC) on the amendment of the Code. Рассматривая вопрос о внесении изменений в Уголовный кодекс, соответствующие учреждения Вьетнама изучают рекомендации Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) о внесении изменений в этот Кодекс.
In repeated statements, I called upon the Government of Lebanon to bring to justice those responsible and to prevent the situation from deteriorating and urged all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity. В своих неоднократных заявлениях я призывал правительство Ливана привлечь к суду виновных и не допустить обострения ситуации и настоятельно призывал все соответствующие стороны приложить максимум усилий, для того чтобы гарантировать стабильность и национальное единство Ливана.
The States concerned had held official and informal consultations among themselves and with the nuclear-weapon States, and had adhered to the guidelines and recommendations for the establishment of such zones which the Disarmament Commission had adopted in 1999. Соответствующие государства провели официальные и неофициальные консультации между собой, а также с государствами, обладающими ядерным оружием, и одобрили руководящие принципы и рекомендации в отношении создания таких зон, принятые Комиссией по разоружению в 1999 году.
In the general recommendation, the Committee should encourage concerned States in their efforts to combat discrimination, paying particular attention to States whose legislation codified the differentiation between people on the basis of descent. В общей рекомендации Комитет должен поддержать соответствующие государства в их усилиях в борьбе с дискриминацией, обратив особое внимание на те государства, законодательство которых кодифицирует дифференциацию людей по признаку родового происхождения.
Mr. Diaconu asked whether indigenous communities living in one of the traditional areas on the Government's list enjoyed privileged access to the natural resources contained in those areas and whether the territories concerned were adjacent, thereby permitting the seasonal migration of reindeer herds. Г-н Диакону спрашивает, имеют ли общины коренных народов, проживающие на одной из традиционных территорий, внесенных в составленный правительством перечень, преимущественный доступ к природным ресурсам данной территории и являются ли соответствующие территории смежными, что позволяет осуществлять перегон оленьих стад.
The two regional coordinating agencies, the Global Office and the countries concerned agreed on coordination and technical mechanisms aimed at avoiding the duplication of price survey and national accounts work. Эти два региональных координирующих учреждения, Глобальное управление и соответствующие страны согласовали механизмы координации и соответствующие технические моменты с целью избежать дублирования работы по сбору данных о ценах и составлению национальных счетов.
While in general terms beneficiaries of the study would be all UNECE countries and the industries concerned, participants were looking to define the key beneficiaries more closely as well as to identify the barriers and obstacles for the use of gas in transport. Хотя в целом бенефициарами данного исследования станут все страны - члены ЕЭК ООН и соответствующие предприятия, участники попытались более точно определить ключевых бенефициаров, а также выявить барьеры и препятствия на пути использования газа на транспорте.
The discussions focused on coordination among the Departments and Offices concerned and their respective roles in the process of elaborating the operational modalities of both accountability mechanisms, the interrelationship between the two and their sequencing in time. В центре внимания в ходе этих обсуждений были вопросы координации между соответствующими департаментами и управлениями и их соответствующие функции в процессе разработки реальных параметров обоих механизмов обеспечения ответственности, взаимодействие между этими механизмами и очередность их формирования.
The Group of 77 and China wish to urge you to take the necessary measures to ensure that the officials concerned respect the regulations and rules and desist from such practices with immediate effect. Группа 77 и Китай хотели бы настоятельно призвать Вас принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить, чтобы соответствующие должностные лица соблюдали Положения и Правила и незамедлительно прекратили осуществление таких действий.
Those concerned are thus to be enabled to recognise and avoid excesses and attacks in everyday life, or if they have taken place to take the necessary, appropriate measures. Эта молодежь, таким образом, должна суметь распознавать и избегать случаи подобного домогательства и надругательства в своей повседневной жизни, а если такие случаи и имеют место, то принимать необходимые соответствующие меры.
The workshop calls on the countries of the two subregions and developed country Parties, as well as on the subregional, regional and international organizations concerned to consider pest control as part of the effort to combat desertification and to strengthen institutions involved in that area. Участники рабочего совещания призывают страны обоих субрегионов и развитые страны - Стороны Конвенции, а также соответствующие субрегиональные, региональные и международные организации рассмотреть вопрос о борьбе с саранчой в контексте борьбы с опустыниванием и укрепить учреждения, специализирующие в этой области.
Thus, to come back to the latest attempt of the five ambassadors to get us back to work, my delegation would like to appeal to the delegations concerned to respond to this new initiative, to take the floor and express their positions on the issue. И поэтому, оглядываясь на последнюю попытку пятерки послов вернуть нас к работе, моя делегация хотела бы призвать соответствующие делегации откликнуться на эту новую инициативу, взять слово и выразить свои позиции по данной проблеме.
We call upon the Governments concerned to investigate and bring to justice those responsible for crimes against women. China urges all countries that have not done so to take measures aimed at an early accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Мы призываем соответствующие правительства провести расследования и предать суду тех, кто несет ответственность за преступления в отношении женщин. Китай призывает все страны, которые еще не сделали этого, принять меры, направленные на скорейшее присоединение к Конвенции о ликвидации всех видов дискриминации в отношении женщин.
At the same time, we have been beneficiaries of the global collective efforts in our task of addressing the severe landmine problem in our country and we wish to thank all donor countries, international organizations and concerned non-governmental organizations for their invaluable assistance and cooperation. Одновременно мы являемся бенефициарами общемировых коллективных усилий, предпринимаемых для решения серьезной проблемы наземных мин в нашей стране, и хотим поблагодарить все страны-доноры, международные организации и соответствующие неправительственные организации за их бесценную помощь и сотрудничество.
It impressed on the committees concerned the need to expedite the implementation of the plans and programmes arising from the decisions adopted in that regard and to establish appropriate mechanisms for that purpose. Он просил соответствующие комитеты ускорить осуществление планов и программ, вытекающих из решений, принятых по этому вопросу, и создать для этого необходимые механизмы.
The exports concerned are often at the higher end of the value chain and many are also globally dynamic goods and services, and, together with niche products and services based on natural and cultural endowments, represent new opportunity frontiers for developing countries. Соответствующие статьи экспорта часто занимают место на более высоком уровне цепочки создания стоимости, причем многие из них представляют также динамичные в глобальном отношении товары и услуги и наряду с узкоспециальными товарами и услугами, создаваемыми на основе природных и культурных богатств, открывают перед развивающимися странами новые возможности.
With the disarmament and demobilization components of the programme now firmly on track, UNMIL and other concerned partners are focusing on the reintegration aspects of the programme. Сейчас, когда осуществление компонентов программы, связанных с разоружением и демобилизацией, идет полным ходом, МООНЛ и другие соответствующие партнеры концентрируют внимание на аспектах программы, связанных с реинтеграцией.
Such interpretation, applicable in fishery resources, need not be the same in the case of groundwaters since the States concerned may not wish to exploit the limit of exploitability or there may be alternative sources. Такое толкование, применимое к рыбным ресурсам, необязательно будет применяться в случае грунтовых вод, поскольку соответствующие государства могут не стремиться эксплуатировать эти ресурсы до предела исчерпаемости или могут существовать альтернативные ресурсы.