Within that process, the NGOs concerned would thus have the opportunity to inform the Committee about any reprisals. |
В рамках данного процесса соответствующие НПО получат, таким образом, возможность сообщать Комитету о каких-либо репрессиях в их отношении. |
On too many cases, the impression was that the States concerned did not take any real action. |
Слишком часто складывается впечатление о том, что соответствующие государства не предпринимают каких-либо реальных действий. |
All concerned businesses in the travel and tourism sector should sign up to the Code and strengthen their efforts for its implementation. |
Все соответствующие предприятия в секторе путешествий и туризма должны подписать Кодекс и активизировать их усилия по его осуществлению. |
The concerned agencies are studying these reservations and taking appropriate measures regarding them according to the Constitution and national laws. |
Соответствующие ведомства занимаются изучением этих оговорок и принимают надлежащие меры, рассматривая их с точки зрения конституции и национальных законов. |
At least two of the cases concerned people held in secret detention centres controlled by the Central Security Services. |
По меньшей мере в двух случаях соответствующие лица находились в тайных центрах содержания под стражей, контролируемых Центральными силами безопасности. |
The paragraph would now read: "Also encourages concerned Governments...". |
Соответственно, данный пункт сейчас гласит следующее: "призывает также соответствующие правительства...". |
Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что такой подход позволяет надлежащим образом уравновесить все соответствующие интересы и что поэтому его следует применить. |
The departments and offices concerned have been cooperative in finding solutions to many of those cases. |
Во многих из этих случаев соответствующие департаменты и подразделения помогали найти пути решения проблемы. |
It encouraged the countries concerned to continue their efforts in that area and to be guided by their respective experiences. |
Он призвал соответствующие страны продолжать свои усилия в этой области и на взаимной основе использовать свой соответствующий опыт. |
In response, concerned delegations provided information on their possible signature of the agreement. |
Исходя из этого соответствующие делегации представили информацию о возможном подписании ими соглашения. |
Accountability rests with the concerned units that provide the services. |
Ответственность несут соответствующие подразделения, занимающиеся предоставлением услуг. |
It is hoped that the international community and especially concerned States will provide the necessary support. |
Существует надежда на то, что международное сообщество и особенно соответствующие государства окажут необходимую поддержку. |
I regret to report that the countries concerned have not granted these missions access. |
Я должна с сожалением констатировать, что соответствующие страны не предоставили этим миссиям доступ на свою территорию. |
Reprisals committed by non-State actors should also be investigated and perpetrators held to account, first and foremost by the Government concerned. |
Репрессии, совершаемые негосударственными субъектами, также должны становиться предметом расследования, а виновные привлекаться к ответственности, и именно соответствующие правительства должны принимать эти меры. |
All those costs would be duly reported in the accounts for the financial periods concerned. |
Все эти затраты будут надлежащим образом отражены в счетах за соответствующие финансовые периоды. |
I call upon all concerned to cooperate in upholding their humanitarian obligations towards migrants identified within their respective territories. |
Я призываю все соответствующие стороны сотрудничать в отстаивании их гуманитарных обязательств в отношении мигрантов, оказавшихся на их соответствующих территориях. |
Developing and developed countries, as well as the international agencies concerned, should ensure that the Action Plan is fully implemented. |
Развивающиеся и развитые страны, а также соответствующие международные учреждения в области статистики должны обеспечить полное выполнение этого Плана действий. |
Such cases were frequent in India and the persons concerned were satisfied with their status. |
Случаи подобного типа являются частыми в Индии, и соответствующие лица довольны своим статусом. |
First, not all of the organizations concerned submitted information to be taken into account in this paper. |
Во-первых, не все соответствующие организации представили информацию для включения в настоящий документ. |
The Council urges the neighbouring states concerned to further facilitate the effective reintegration of returning former combatants and to prevent all recruiting activities within their territories. |
Совет настоятельно призывает соответствующие соседние государства и далее содействовать эффективной реинтеграции возвращающихся бывших комбатантов и предотвращать любую деятельность по вербовке на своей территории. |
The European Union countries concerned returned the report with a counter proposal, which the President is currently reviewing. |
Соответствующие страны Европейского союза вернули доклад со встречным предложением, которое в настоящее время рассматривается Президентом. |
All Middle East Office and Asia Pacific Office staff concerned had complied with the requirements of the directive. |
Все соответствующие сотрудники Ближневосточного и Азиатско-Тихоокеанского отделений выполнили требования, содержащиеся в этой организационной инструкции. |
Geographical areas concerned within country (1 line per area tested) |
Соответствующие географические районы в стране (по одной строке на каждый район, где проводилось тестирование) |
The two missions concerned will continue to closely review and explore such possibilities. |
Обе соответствующие миссии будут продолжать держать этот вопрос в поле зрения и изучать указанные возможности. |
These are all aspects which will need to be addressed by concerned entities at headquarters level. |
Соответствующие подразделения на уровне штаб-квартир должны будут рассматривать все эти аспекты. |