Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
In the same vein, negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence immediately on the basis of the Shannon mandate, and all States concerned are called upon to place moratoriums on the production of fissile material for nuclear weapons, even before negotiations are completed. В том же ключе необходимо немедленно начать переговоры о заключении договора о прекращении производства расщепляющегося материала на основе мандата Шэннона, и все соответствующие государства должны объявить мораторий на производство расщепляющегося материала для целей создания ядерного оружия еще до завершения этих переговоров.
Also reaffirms the right of families to know the fate of their relatives, and urges the authorities concerned to do everything in their power to help elucidate the fate of all persons unaccounted for; подтверждает также право семей на получение информации о судьбе родственников и настоятельно призывает соответствующие власти сделать все возможное для содействия выяснению судьбы всех лиц, пропавших без вести;
Article 8 simply introduced the term "States concerned", so as to indicate that both the State of origin and the States likely to be affected had a duty to provide their public with relevant information relating to the hazardous activity. В статью 8 был просто включен термин "соответствующие", с тем чтобы указать, что как государства происхождения, так и государства, которые могут быть затронуты каким-либо видом деятельности, обязаны предоставлять своему населению соответствующую информацию об опасном виде деятельности.
Of those, 232 had ended in dismissal of proceedings, 21 had led to convictions, and in 43 cases the officials concerned had received criminal convictions as well as administrative penalties. Из них в 232 случаях процессуальные действия были прекращены, 21 дело закончилось осуждением, а в 43 случаях соответствующие должностные лица были осуждены в уголовном порядке, а также подвержены административным взысканиям.
The names and relevant particulars of the experts on the various lists are available at the organizations concerned, as well as at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs of the United Nations. Фамилии и соответствующие сведения об экспертах из различных списков можно получить в соответствующих организациях, а также в Отделе по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
Emphasizing that the achievement of more substantive results in the implementation of the World Solar Programme 1996 - 2005 will require the active involvement of all concerned parties, including Governments, multilateral funding agencies and relevant bodies in the United Nations system, обращая особое внимание на то, что для достижения более существенных результатов в реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы потребуется активное участие всех заинтересованных сторон, включая правительства, многосторонние финансирующие учреждения и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций,
Requests all the countries concerned to take initiatives which would assist, notably through debate on the basis of accurate information, in the raising of public awareness of the disastrous consequences of periods of slavery and colonialism; просит все соответствующие страны предпринять инициативы, позволяющие, в частности, путем обсуждения, основанного на достойной доверия информации, способствовать осознанию общественным мнением пагубных последствий периода рабства и колониализма;
16 cases related to non-UNHCR staff of which 10 had been referred to the concerned employer while six involved management or administrative, not misconduct, issues and were referred to the responsible Headquarters units; 16 дел касаются лиц, не являющихся сотрудниками УВКБ, 10 из этих дел переданы соответствующему работодателю, и 6 дел, касающихся вопросов управления или административного руководства, но не нарушений, были переданы в соответствующие подразделения в штаб-квартире;
The guidelines stipulate that the Director-General shall circulate among the members of the Board information on intergovernmental and governmental organizations wishing to enter into agreements with UNIDO; upon approval of the Board, the Director-General shall conclude appropriate relationship agreements with the organizations concerned. В соответствии с Руководящими принципами Генеральный директор направляет членам Совета информацию о межправительственных и правительственных организациях, выразивших желание заключить соглашения с ЮНИДО; с одобрения Совета Генеральный директор заключает соответствующие соглашения о взаимоотношениях с заинтересованными организациями.
In four cases, the persons concerned had been abducted, one of them by the Autodefensas Unidas de Colombia and subsequently released or had managed to escape; one had been freed and transferred to a delegation of the International Committee of the Red Cross. В четырех случаях соответствующие лица были похищены, причем одно из них было похищено Колумбийскими объединенными силами самообороны и впоследствии было освобождено или ему удалось бежать; одно лицо было освобождено и передано делегации Международного комитета Красного Креста.
Although the indigenous people concerned regard themselves, with good reason, as owning the land and resources they occupy and use, the country itself, typically, disposes of the land and resources as if the indigenous people were not there. Хотя соответствующие коренные народы вполне справедливо считают себя владельцами той земли и ресурсов, которую они занимают и которыми они пользуются, сама страна распоряжается землей и ресурсами так, как будто бы коренного народа там и не было21.
Various provisions in this article were drafted in the passive voice, and the Working Group may wish to consider the alternatives in square brackets, which are drafted in the active voice, to make it clear that the obligations concerned are those of the procuring entity. Различные положения этой статьи были составлены в пассивном залоге, и Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные варианты в квадратных скобках, которые составлены в активном залоге, чтобы было ясно, что соответствующие обязательства являются обязательствами закупающей организации.
If it were decided that the United Nations should retain the balances in question, it would be necessary to decide whether that retention should be permanent or whether the amounts in question would be distributed to the Member States concerned when they became current with their obligations. Если бы было принято решение, что Организация Объединенных Наций должна сохранять указанные остатки, то необходимо было бы принять решение либо о постоянном характере такой меры, либо о том, что соответствующие суммы будут распределяться среди соответствующих государств-членов после выполнения ими своих обязательств.
The countries concerned, and neighbouring countries in particular, should not interfere in the conflict, but rather should use their influence on the warring parties to bring the fighting to an end. Соответствующие страны, в особенности соседние страны, не должны вмешиваться в этот конфликт, а должны использовать свое влияние на противоборствующие стороны в целях прекращения военных действий.
The Executive Secretaries were also of the view that the regional coordination meetings between the secretariats of the regional commissions and those of the funds and programmes, agencies and entities engaged in regional and intercountry activities, required strengthened commitment on behalf of all concerned for improved collaboration. Исполнительные секретари также считают, что проведение региональных координационных совещаний с участием секретариатов региональных комиссий и секретариатов фондов и программ, учреждений и подразделений, занимающихся региональной и межстрановой деятельностью, требует того, чтобы все соответствующие стороны проявляли более глубокую приверженность делу укрепления координации.
Calls upon the international community and states concerned to adopt measures which would ease global and regional tensions and result in a just and lasting resolution of outstanding conflicts and disputes thus facilitating meaningful disarmament and arms control measures. призывает международное сообщество и соответствующие государства принять меры, которые способствовали бы ослаблению глобальной и региональной напряженности и привели бы к справедливому и прочному разрешению неурегулированных конфликтов и споров, содействуя тем самым принятию эффективных мер в области разоружения и контроля над вооружениями;
Calls on the Member States and the concerned organs therein to coordinate with the State of Kuwait in the field of exchanging expertise, information and experiences as holding academic meetings to activate the performance of national Waqf institutions and to develop them. призывает государства-члены и их соответствующие органы координировать свою деятельность с Государством Кувейт в области обмена опытом, информацией и знаниями, в частности путем проведения учебно-ознакомительных совещаний по вопросам повышения эффективности работы национальных институтов вакуфов и их дальнейшему развитию;
Calls upon all concerned countries to continue to provide assistance and protection to Afghan refugees and internally displaced persons in need of it and to work with the United Nations to facilitate their orderly return and effective reintegration, in safety and dignity, as soon as conditions permit; призывает все соответствующие страны продолжать предоставлять помощь и защиту афганским беженцам и вынужденным переселенцам, которые в ней нуждаются, и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие их упорядоченному возвращению и эффективной реинтеграции в безопасных и достойных человека условиях, как только позволят обстоятельства;
(b) Welcome in particular the additional measures taken to improve the performance appraisal of resident coordinators and the country team, reiterating its invitation to all concerned agencies of the United Nations system to make full use of the resident coordinator appraisal system. Ь) приветствовать, в частности, дополнительные меры, принимаемые в целях совершенствования системы служебной аттестации координаторов-резидентов и страновых групп, и вновь призвать все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к более полному использованию системы служебной аттестации координаторов-резидентов.
Commentary would retain as appropriate essence of the meanings of "State of origin", "State likely to be affected", "States concerned". В комментарии в качестве надлежащих пояснений будут определены значения терминов "государство происхождения", "государство, которое может быть затронуто", "соответствующие государства".
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to: Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся:
States should lay down clearly the conditions under which nationals of other States may enter and stay, setting out their rights and obligations and ensuring that concerned persons have access to this information and that there are mechanisms in place to see that it is applied fairly. Государства должны четко определить условия, на которых граждане других государств могут въезжать и оставаться в них, определить их права и обязательства и обеспечить, чтобы соответствующие лица имели доступ к этой информации, а также обеспечить наличие действующих механизмов их применения на справедливой основе.
The Seminar has considered the different points of view expressed by the participants about compliance with the provisions of the Accord and urges the concerned parties to implement the provisions of the Accord in a spirit of harmony and cooperation. Участники Семинара обсудили различные точки зрения, выраженные участниками по вопросу выполнения положений Соглашения, и настоятельно призывают соответствующие стороны осуществлять положения Соглашения в духе согласия и сотрудничества.
Also appeals to all States concerned to seek prompt termination of all aspects of sanctions regimes that adversely affect human rights, that contravene international law or that conflict with other norms of international law; призывает также все соответствующие государства стремиться к скорейшей отмене всех форм режимов санкций, которые негативно влияют на права человека, противоречат международному праву или вступают в коллизию с другими нормами международного права;
Welcomes and endorses the planned visits by the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 864 (1993) to Angola and other concerned countries to discuss ways to improve the implementation of the measures against UNITA specified in paragraph 5 below; приветствует и одобряет запланированные поездки Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 864 (1993), в Анголу и другие соответствующие страны для обсуждения путей более эффективного осуществления мер в отношении УНИТА, упомянутых в пункте 5 ниже;