| They included concerned officials of the Ministry of Foreign Affairs and other ministries, and representatives of the Cambodia office of the Centre. | В них участвовали соответствующие должностные лица министерства иностранных дел и других министерств и представители отделения Центра в Камбодже. |
| The concerned United States Government authorities are preparing a detailed analysis of points discussed in your report and of your recommendations. | Соответствующие правительственные органы Соединенных Штатов готовят подробный анализ аспектов, обсужденных в вашем докладе, и ваших рекомендаций. |
| Lately, representatives of both international governmental organizations and non-governmental organizations have repeatedly been denied entry to the areas concerned. | В последнее время представителям как международных правительственных организаций, так и НПО все чаще отказывают в доступе в соответствующие районы. |
| It was crucial that UNHCR and the other agencies concerned should be enabled to respond quickly to crises. | Чрезвычайно важно, чтобы УВКБ и другие соответствующие учреждения имели возможность быстро реагировать на кризисы. |
| The agencies concerned continued to carry out space research. | Соответствующие учреждения продолжают проводить научные космические исследования. |
| The specific situation for the various services concerned can be described as follows. | Конкретную ситуацию, в которой оказались различные соответствующие службы, можно охарактеризовать следующим образом. |
| The modalities for the re-establishment of the civilian administration and population in the concerned territories were to be worked out after the cessation of hostilities. | Порядок восстановления гражданского управления и возвращения населения на соответствующие территории предстояло разработать после прекращения военных действий. |
| UNICEF management does not know how many country offices have agreed on standard rates with the Government concerned. | ЮНИСЕФ неизвестно, сколько страновых отделений согласовали с правительствами соответствующие стандартные ставки. |
| The Secretary-General congratulated the people of Lebanon and all Lebanese parties and institutions concerned on the peaceful conduct of the elections. | Генеральный секретарь поздравил народ Ливана и все ливанские партии и соответствующие институты с мирным проведением этих выборов. |
| The fact that all concerned bodies share the programme has made possible the planning and coordination of activities. | Планирование и координация деятельности стали возможны благодаря тому, что все соответствующие органы приняли участие в разработке программы. |
| We encourage all concerned Member States to cooperate in the common cause. | Мы настоятельно призываем все соответствующие государства-члены участвовать в этих общих усилиях. |
| To streamline the monitoring systems some countries have established special coordination bodies involving all the institutions concerned. | В некоторых странах для рационализации систем мониторинга созданы специальные координационные органы, охватывающие все соответствующие учреждения. |
| All concerned authorities must refrain from measures that amount to collective punishment. | Все соответствующие органы власти должны воздерживаться от принятия мер, равнозначных коллективному наказанию. |
| It calls on the States concerned to ensure the security of observer personnel. | Совет призвал соответствующие государства обеспечить безопасность этих наблюдателей. |
| We demand that countries concerned stop this misguided practice as soon as possible. | Мы требуем, чтобы соответствующие страны как можно скорее отказались от этой порочной практики. |
| The authorities concerned, with the cooperation of the leaders of both religious communities, took appropriate measures, and the problem was peacefully resolved. | Соответствующие органы при сотрудничестве лидеров обеих религиозных общин приняли надлежащие меры, и проблема была урегулирована мирными средствами. |
| Finally, the States concerned wished to reiterate their proposal to revise the peacekeeping scale. | Наконец, соответствующие государства хотели бы вновь повторить свое предложение о пересмотре шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
| We also call upon all concerned to support neutral, impartial and independent humanitarian action. | Мы также призываем все соответствующие стороны оказывать поддержку гуманитарной деятельности, носящей нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
| Applicants have to meet comprehensive requirements both as regards the applicants themselves and the building concerned. | Лица, стремящиеся получить ссуду, должны отвечать комплексным требованиям, при этом соответствующие ограничения также существуют в отношении самой постройки. |
| Their protection was solely the responsibility of their national Governments, and international humanitarian assistance should therefore be directed through the Governments concerned. | Их защита является исключительно обязанностью их национальных правительств, и поэтому международная гуманитарная помощь должна направляться через соответствующие правительства. |
| Ans: No. Inadvertent technical omission by concerned authorities of the Government. | Ответ: нет. В этом пункте соответствующие органы правительства непреднамеренно допустили техническое упущение. |
| The Special Rapporteur wishes to take this opportunity to thank the Governments concerned for having facilitated these missions. | Специальный докладчик хотела бы, пользуясь возможностью, поблагодарить соответствующие правительства за оказанное содействие в проведению этих миссий. |
| The texts concerned could be published in those publications. | Соответствующие тексты могут быть опубликованы в таких изданиях. |
| Costa Rica calls on the States concerned to facilitate the work of the Tribunals. | Коста-Рика призывает соответствующие государства содействовать созданию условий, благоприятствующих деятельности трибуналов. |
| In that regard, recent attempts to bring concerned parties to the negotiating table is very much appreciated. | В этой связи последние попытки вернуть за стол переговоров соответствующие стороны были очень позитивными. |