Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The Government bodies concerned are currently preparing a guideline document for the National Economic and Social Policy Council with a view to establishing an institutional framework to promote implementation of the provisions and commitments contained in the Convention. Соответствующие правительственные органы в настоящее время готовят руководящий документ для Национального совета по экономической и социальной политике с целью установления организационных рамок для содействия осуществлению положений и обязательств, содержащихся в Конвенции.
From the start, the General Assembly has requested the specialized agencies concerned to assist the Special Committee in its work within their respective fields. С самого начала Генеральная Ассамблея просила соответствующие специализированные учреждения оказывать Специальному комитету содействие в его работе в рамках их сферы компетенции.
The government agencies concerned are working on the preparation of guidelines that will lay down an institutional framework for the application of the provisions and commitments set out in the Convention. В настоящее время соответствующие правительственные учреждения ведут работу по подготовке руководящего документа, устанавливающего институциональные рамки, позволяющие выполнить положения и обязательства, содержащиеся в упомянутой Конвенции.
The Sierra Leone chapter of the Global Movement for Children is focusing on education, and the non-governmental organizations concerned are very worried about this phenomenon. Действующее в Сьерра-Леоне отделение Всемирного движения в поддержку детей уделяет первоочередное внимание образованию, а соответствующие неправительственные организации весьма обеспокоены этим явлением.
The departments concerned were working on the formulation of national rules and standards, including on the technical specifications of mines and the marking of minefields. Соответствующие ведомства занимаются составлением национальных правил и норм, касающихся, в частности, технических спецификаций мин и обозначения минных районов.
Both the Governments concerned and the relevant international organizations and programmes should seize this opportunity in order to factor risk-reduction criteria into existing planning tools and programming frameworks. Заинтересованные правительства и соответствующие международные организации и программы должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы учесть критерии уменьшения существующих рисков в рамках имеющихся средств планирования и программирования.
WE call upon the Governing Council of UNEP, concerned Governments and relevant regional and other governing bodies to endorse the Global Programme of Action Coordination Office work plan and provide the necessary resources to implement it. МЫ призываем Совет управляющих ЮНЕП, заинтересованные правительства и соответствующие региональные и другие директивные органы поддержать план работы Координационного бюро Глобальной программы действий и предоставить необходимые ресурсы для его осуществления.
Governments play a key role in promoting awareness of the benefits of space activities, technology and applications through their concerned authorities, agencies and relevant programmes. Правительства играют ключевую роль в повышении осведомленности о выгодах космической деятельности, технологий и приложений, используя свои специализированные органы, ведомства и соответствующие программы.
LDCs constituted 32 of the 35 countries with the lowest ranking according to the HDI; those concerned were predominantly in Africa. На НРС приходится 32 из 35 стран с наименьшими показателями, согласно ДРЧП; соответствующие страны расположены преимущественно в Африке.
The final decision on the balance remaining in inactive funds should be taken only by the Member States concerned. Окончательное решение о том, что делать с остатками средств на счетах таких фондов, должны принимать государства-члены, предоставившие соответствующие средства.
The right of peoples to self-determination was sacred and efforts should be made to ensure that the peoples concerned could achieve their aspirations. Право народов самостоятельно определять свою судьбу - священное право, и необходимо добиваться, чтобы соответствующие народы могли реализовать свои чаяния.
Audit findings are closely reviewed by UNFPA at the most senior level and follow-up actions are undertaken by the concerned parties and monitored by the respective divisions and OOE. Результаты ревизий тщательно анализируются ЮНФПА на самом высоком руководящем уровне, и заинтересованные стороны принимают последующие меры, за осуществлением которых следят соответствующие отделы и УНО.
The Assembly once again calls upon the administering Powers concerned to terminate such activities and to eliminate such military bases in compliance with its relevant resolutions. Ассамблея вновь призывает соответствующие управляющие державы прекратить такую деятельность и ликвидировать такие военные базы, во исполнение ее соответствующих резолюций.
Where Customs offices are located at a common border crossing, the Customs administrations concerned shall correlate the business hours and the competence of those offices. Когда таможенные посты располагаются на общей границе, соответствующие таможенные управления согласовывают часы работы и сферу компетенции этих постов.
The Court of Appeals therefore sustained the incidental appeal of the Dutch company and confirmed the Court of First Instance's judgment, correcting the points of law concerned. Апелляционный суд поэтому принял встречную апелляцию голландской компании и подтвердил постановление суда первой инстанции, уточнив соответствующие вопросы права.
Responsible parties in the field and at headquarters, as appropriate, are designated and the concerned divisions are accountable for implementing follow-up action and reporting on the outcome of these efforts. При необходимости на местах и в штаб-квартире назначаются ответственные стороны, а соответствующие отделы отчитываются об осуществлении последующих мер и представляют доклады о результативности этих усилий.
The Commission can and will continue to flag these problems, using its technical authority to influence concerned parties with respect to cooperating or to converging in their practices. Комиссия может и будет заниматься этими проблемами, используя свои технические возможности для воздействия на соответствующие стороны в целях обеспечения сотрудничества или согласования их методов работы.
The Office of Internal Oversight Services believes that greater efforts should be made by the various programmes concerned to implement recommendation 5, with advocacy from the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Управление внутреннего надзора считает, что различные соответствующие программы должны предпринять дополнительные усилия для выполнения рекомендации 5 при поддержке со стороны Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам.
The incoming and outgoing documents originating from key offices have to be delivered in hard copy to all sections concerned via the Central Registry via messengers. Поступающая и исходящая из основных подразделений документация должна доставляться в отпечатанном виде во все соответствующие секции через Подгруппу централизованного учета посредством посыльных.
In pursuance of this order, the concerned agencies are notified to take necessary action against the listed entities and individuals as per the relevant domestic laws. Согласно этому постановлению соответствующие органы уведомляются о необходимости принятия надлежащих действий согласно соответствующему внутреннему законодательству в отношении включенных в списки юридических и физических лиц.
This Treaty, however, suffers from certain gaps and weaknesses in the sense that the minorities concerned are not specified in even an indicative way. Однако в этом Договоре имеются определенные пробелы и недостатки, касающиеся, в частности, того, что соответствующие меньшинства в нем не указываются и даже не упоминаются их названия.
Further, where negative impacts have occurred, the Permanent Forum supports the call of indigenous peoples for formal apologies from the States concerned. Кроме того, в случаях негативного воздействия Постоянный форум поддерживает призыв коренных народов к тому, чтобы соответствующие государства принесли официальные извинения.
The Committee recommends that the State party encourage the services concerned to take into account the rights of women to property and to provide them with the necessary credit. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы соответствующие службы учитывали права женщин на имущество и содействовали получению ими необходимых кредитов.
As regards observations of the ionosphere and the geomagnetic field, the stations concerned continued their systematic operations, sending information to data centres worldwide. Что касается изучения ионосферы и геомагнитного поля, то соответствующие станции продолжали вести систематическое наблюдение, при этом полученная информация направлялась в международные центры данных.
He enquired about budgetary problems in implementing the recommendations of the twentieth special session of the General Assembly in West Africa and what assistance the countries concerned could provide. Оратор спрашивает о бюджетных проблемах в связи с осуществлением рекомендаций двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Западной Африке и о том, какую помощь могут оказать соответствующие страны.