The Special Rapporteur takes this opportunity to thank the Governments concerned for the cooperation they extended to the mandate. |
Специальный докладчик пользуется возможностью поблагодарить соответствующие правительства за их сотрудничество в деле выполнения ее мандата. |
It is also concerned that not all relevant non-governmental organizations have been engaged in a process of consultation regarding the report. |
Он также обеспокоен тем, что не все соответствующие неправительственные организации были вовлечены в процесс консультаций по докладу. |
The ministries concerned are also studying the possibility of adhering to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Кроме того, различные соответствующие министерства изучают возможность присоединения к Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. |
Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств. |
Project authorities concerned are sent evaluation letters and questionnaires to be completed by the local authorities on returning fellows and trainees. |
Соответствующим органам, руководящим проектами, направлены письма об оценке и соответствующие анкеты для заполнения местными руководящими органами по возвращении стипендиатов и стажеров. |
In 6 cases, deportation action was subsequently discontinued, and the individuals concerned were released. |
В шести случаях процедура депортации была впоследствии прекращена, а соответствующие лица освобождены. |
Such cases were rarely resolved within that period, and the person concerned was usually transferred to one of the reception centres. |
Такие случаи редко разрешаются в течение этого срока, и соответствующие лица обычно переводятся в один из центров приема. |
Norway would also like to underline that the prime responsibility for the peaceful settlement of conflicts rests with the national Governments concerned. |
Норвегия также хотела бы подчеркнуть, что главную ответственность за мирное урегулирование конфликтов несут соответствующие национальные правительства. |
These missions enabled the Council to properly gauge the conflicts concerned and were thus instructive in the subsequent debates of the Council. |
Эти миссии позволили Совету должным образом проанализировать соответствующие конфликты и использовать полученный опыт в ходе последующих обсуждений в Совете. |
The official request is a manifestation of the will of the Government to implement the instruments concerned. |
Официальная просьба отражает стремление правительства осуществлять соответствующие документы. |
OIOS had reiterated 25 unaccepted recommendations for reconsideration by the departments concerned. |
УСВН еще раз подтвердило 25 ранее отклоненных рекомендаций и просило соответствующие департаменты вернуться к их рассмотрению. |
In the spring of 2004 the ministries concerned organised a campaign against family violence in the media. |
Весной 2004 года соответствующие министерства организовали в СМИ кампанию против насилия в семье. |
The ministries, educational institutions and NGOs concerned had also participated in the preparation of the Law on equal opportunities. |
В разработке Закона о равенстве возможностей также принимали участие соответствующие министерства, учебные заведения и НПО. |
As a result, the world at large may underestimate the wealth of information actually generated by the organizations concerned. |
В результате этого мировая общественность в целом может недооценивать то богатство информации, которым фактически располагают соответствующие организации. |
Communicating human rights abuses to concerned international agencies has become a particular reason for surveillance of and crackdowns against defenders. |
Направление информации о нарушениях прав человека в соответствующие международные учреждения стало особой причиной для слежения за правозащитниками и пресечения их деятельности. |
We therefore once more call upon the States concerned to cease this practice. |
Поэтому мы вновь призываем соответствующие государства прекратить такую практику. |
The three schools concerned regard Russia and Moldova as responsible for violation of their rights. |
Три соответствующие школы считают Россию и Молдову ответственными за нарушение их прав. |
The Ministry of Foreign Affairs has duly notified all concerned government ministries and agencies of the resolution. |
Министерство иностранных дел надлежащим образом уведомило все соответствующие государственные министерства и ведомства об этой резолюции. |
After the public debate concluded in August 2013, the competent Ministry deleted or amended the provisions concerned. |
Когда в августе 2013 года открытые обсуждения завершились, компетентное министерство исключило или скорректировало соответствующие положения. |
Her delegation also believed that that effort would yield more tangible results if the States concerned lived up to their funding commitments. |
Делегация ее страны также считает, что эта деятельность приносила бы более ощутимые результаты, если бы соответствующие государства выполняли свои обязательства в отношении финансирования. |
They have implemented fiscal and law-enforcement safeguards, and are taking positive and effective measures in close cooperation with other concerned Government departments. |
Они применяют соответствующие меры бюджетно-финансового и правоохранительного характера и осуществляют действенные и результативные мероприятия в тесном сотрудничестве с другими заинтересованными правительственными департаментами. |
All campaigns and the ministries concerned made efforts to draw attention to the problem and its gravity. |
Организаторы всех кампаний и соответствующие министерства ставили перед собой задачу привлечь внимание общественности к этой проблеме и подчеркнуть ее серьезность. |
Social workers were trained how to use this compact disc and how to convey the information to the women concerned. |
Соответствующие социальные работники прошли курс обучения правилам пользования этим компакт-диском, а также способам распространения содержащейся в нем информации среди пострадавших от насилия женщин. |
The relevant subcommittees have also invited the States concerned to attend part of the subcommittees' discussion of the reports. |
Соответствующие подкомитеты также приглашают представителей заинтересованных государств принять участие в обсуждении докладов. |
Since the states concerned had laws banning the practice, central legislation was not needed. |
Поскольку соответствующие штаты имеют законы, запрещающие эту практику, принятие законов на центральном уровне необязательно. |