Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The Government further noted that the National Commission for Human Rights is mandated to consider grievances and complaints from migrants and can refer them to the concerned authorities. Правительство отметило, что Национальная комиссия по правам человека уполномочена рассматривать жалобы и претензии мигрантов и может направлять их в соответствующие ведомства.
The complete process is overseen by the Property Management Section, responsible for identifying any abnormalities and notifying the office concerned Надзор за всем этим процессом осуществляет Секция управления имуществом, которая отвечает за выявление любых нарушений и уведомляет об этом соответствующие подразделения
It was Azerbaijan that had violated the Security Council resolutions urging the concerned parties to pursue negotiations within the OSCE Minsk Group and through direct contact. Именно Азербайджан нарушил резолюции Совета Безопасности, призывающие соответствующие стороны вести переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ и путем прямых контактов.
As a consequence, supervision is not longer required for the concerned substances if the transport operation is subject to 1.1.3.6. Вследствие этого оказалось, что наблюдение за транспортными средствами, перевозящими соответствующие вещества, уже не требуется в том случае, если перевозка осуществляется согласно положениям подраздела 1.1.3.6.
With its European partners, France urges all States concerned to either dismantle their fissile material production facilities or convert them to the production of material for non-explosive use only. Вместе со своими европейскими партнерами Франция призывает все соответствующие государства демонтировать или переоборудовать для использования только в целях, не связанных со взрывами, объекты по производству расщепляющихся материалов.
Until such a treaty was completed, Liechtenstein joined others in calling on all States concerned to declare and uphold a moratorium on the production of such fissile material. Вместе с другими странами Лихтенштейн призывает все соответствующие государства до заключения указанного договора объявить и сохранять мораторий на производство таких расщепляющихся материалов.
The funds are for the benefit of poor families and the sums concerned are jointly transacted between SGWU and the Savings and Social Development Bank. Эти фонды служат на благо малоимущих семей, и операции на соответствующие суммы проводятся совместно между данной организацией и Сберегательным банком социального развития.
The EU calls on all concerned States to ensure that the necessary legislation and infrastructure are in place to implement the CWC in an effective manner. ЕС призывает все соответствующие государства обеспечить нормативную базу и инфраструктуру, необходимые для эффективного осуществления КХО.
We call on all concerned to redouble their efforts to facilitate the earliest possible start of preparations for the upcoming conference, including the appointment of a high-level facilitator. Мы призываем все соответствующие стороны удвоить свои усилия по содействию скорейшему началу подготовки к предстоящей конференции, включая назначение координатора высокого уровня.
To that end, we urge the Member States concerned to take the necessary steps towards signing the Protocols to the Pelindaba Treaty to ensure its full practical implementation. В этой связи мы настоятельно призываем соответствующие государства-члены предпринять необходимые шаги для подписания протоколов к Пелиндабскому договору в целях обеспечения его полного практического осуществления.
The issues of international responsibility and diplomatic protection should be brought to bear only if the relevant domestic mechanisms foundered or were not made available to the alien concerned. Вопросы международной ответственности и дипломатической защиты должны возникнуть только в том случае, если соответствующие внутренние механизмы не действуют или оказываются не доступными для соответствующего иностранца.
where the persons concerned have had previous access to judicial review; or когда соответствующие лица ранее уже имели доступ к судебным средствам защиты; или
Every year, the working commissions of Coordination SUD prepare position papers, organize meetings with the ministries concerned and with parliamentarians, and issue press releases. Рабочие комиссии ежегодно публикуют меморандумы с изложением своих позиций, организуют встречи с представителями соответствующих министерств и заинтересованными парламентариями и рассылают в органы печати соответствующие коммюнике.
Please also indicate the measures taken to ensure that the individuals concerned have a right of appeal against a deportation order with suspensive effect. Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы соответствующие лица имели право обжаловать решение о высылке с приостановлением его исполнения.
However, the Committee is deeply concerned that corporal punishment still occurs in schools, despite the regulations, and remains lawful and frequent in homes. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на соответствующие положения, телесные наказания все еще применяются в школах и остаются допустимыми и часто применяемыми в семьях.
Please specify other measures taken by the State party to ensure that all women concerned, including the internally displaced, are involved in all stages of the peace process. Просьба уточнить другие меры, предпринятые государством-участником для обеспечения того, чтобы все соответствующие женщины, включая внутренне перемещенных лиц, участвовали на всех этапах мирного процесса.
They not only participate in the preparations of government's reports, but also they do prepare and send to concerned treaty bodies their own alternative reports. Они не только участвуют в подготовке правительственных докладов, но и готовят и направляют в соответствующие договорные органы собственные альтернативные доклады.
Finally, he deplored the insufficient funding for UN-Women and recalled that the countries concerned could do very little without increased international cooperation, resource mobilization and global partnerships. Наконец, он выражает сожаление по поводу недостаточности средств, выделяемых для Структуры "ООН-женщины", и напоминает, что соответствующие страны не смогут действовать, если не будут приняты меры по укреплению международного сотрудничества, мобилизации ресурсов и расширению глобального партнерства.
For this, the Holy See urges concerned States to adopt clear and firm decisions and commitments, and strive for a progressive and concerted nuclear disarmament. В этой связи Святой Престол настоятельно призывает соответствующие государства принять четкие и твердые решения и обязательства и делать все возможное для обеспечения поэтапного согласованного ядерного разоружения.
Since 1 January 2008, 63 such individuals have been sent to the colonies concerned. Начиная с 1 января 2008 года 63 осужденных лица были направлены в соответствующие исправительные колонии.
The concerned agencies in Bahrain are studying the possibility of withdrawing or reformulating several reservations concerning articles of the Convention to avoid conflicting with the Islamic Sharia. Соответствующие ведомства Бахрейна изучают возможность снятия или изменения формулировок нескольких оговорок к статьям Конвенции во избежание конфликта с нормами исламского шариата.
The High Human Rights Coordinating Committee: The concerned ministries participate in this committee, which examines correspondence concerning special human rights measures and the machinery associated therewith. Высокий координационный комитет по правам человека: в работе комитета, который рассматривает корреспонденцию, касающуюся специальных мер в области прав человека и связанного с этим механизма, участвуют соответствующие ведомства.
The decision also required concerned government agencies to submit to the SC a quarterly progressive report of their activities. Это решение также обязывало соответствующие правительственные учреждения представлять Верховному суду ежеквартальные отчеты об их работе;
The populations concerned, as well as authorities, security forces and armed groups must be able to distinguish between those different roles. Соответствующие лица, а также органы власти, службы безопасности и вооруженные группы должны уметь различать эти функции.
If intelligence services are permitted to exercise powers of arrest and detention, the individuals concerned are remanded in regular detention centres administered by law enforcement agencies. Если специальным службам разрешается осуществлять полномочия на арест и задержание, то соответствующие лица доставляются в обычные центры содержания под стражей, находящиеся в ведении правоохранительных органов.