Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
In addition, all concerned instructions, guidelines and manuals will be updated regularly in order to reflect the new modus operandi of the Organization. Кроме того, все соответствующие инструкции, методические пособия и руководства будут регулярно обновляться для отражения новых методов работы Организации.
As many such PPPs operate in urban situations, the services concerned can be paid through concessions - the example of Morocco was cited to the Secretariat. Поскольку многие такие ПЧП осуществляются в городских условиях, соответствующие услуги могут оплачиваться с помощью концессий - в пример Секретариату было приведено Марокко.
The sample was considered representative as the States concerned had been selected from all regions, with varying levels of economic development and different legal traditions. Данная выборка была сочтена репрезентативной, поскольку соответствующие государства отбирались из всех регионов, находились на различных уровнях экономического развития и характеризовались разными правовыми традициями.
Since autumn 2013, a conference on hate crimes at which the prosecutors concerned discuss the subject has been held annually. С осени 2013 года ежегодно проводятся встречи по вопросам преступлений на почве ненависти, на которых соответствующие работники прокуратуры обсуждают эту проблему.
UNIFIL protested all the incidents to the Lebanese Armed Forces, which subsequently informed UNIFIL that the concerned areas were indeed private property. ВСООНЛ заявили протест в связи с этими инцидентами Ливанским вооруженным силам, которые впоследствии проинформировали ВСООНЛ о том, что соответствующие районы действительно находятся в частной собственности.
I call on all concerned Governments to work collaboratively towards building meaningful partnerships and to lay the ground for the building of serious and viable border security mechanisms. Я призываю все соответствующие правительства сотрудничать в целях налаживания конструктивных партнерских отношений и заложить основу для создания надежных и эффективных механизмов обеспечения безопасности границ.
Without pre-empting the results that will come of working together with those concerned, the proposals could cover all or part of the information identified. С учетом результатов, которые будут получены в консультации с заинтересованными сторонами, соответствующие предложения могут распространяться на все указанные элементы информации или некоторые из них.
India was confident that those States would take the necessary action and would punish the officials concerned, if they were found to be guilty. Индия уверена, что данные государства примут все необходимые меры и накажут соответствующие должностные лица, если они будут признаны виновными.
We call upon on all concerned to continue to work with the facilitator and conveners in order to hold this conference as early as possible. Мы призываем все соответствующие субъекты продолжать работать с посредником и соорганизаторами, с тем чтобы как можно скорее провести эту конференцию.
The Committee welcomes the active and constructive engagement of the Party concerned in the compliance review process, including its efforts to provide additional information upon request and to meet deadlines. Комитет приветствует активное и конструктивное сотрудничество соответствующей Стороны в рамках процесса рассмотрения соблюдения, включая ее усилия по представлению дополнительной информации в ответ на соответствующие просьбы и соблюдению установленных сроков.
The persons concerned are forced into a state of exclusion incompatible with the principles of liberty, gender equality and human dignity as perceived in the French Republic. С другой стороны, соответствующие лица попадают в ситуацию изоляции, несовместимой с принципами свободы, равенства между мужчинами и женщинами и человеческого достоинства, как они понимаются во Французской Республике.
When it is deemed necessary to file a criminal proceeding against a perpetrator of a violent incident, the officials concerned shall not apply arrest and detention measures. Когда считается необходимым возбудить уголовное дело против исполнителя насильственного инцидента, соответствующие должностные лица не применяют такие меры, как арест и задержание.
However, since these were not formal interviews, the views of the individuals concerned are neither referenced nor cited. Однако учитывая, что их общение носило неофициальный характер, в настоящем документе отсутствуют ссылки на мнение отдельных лиц или соответствующие цитаты.
Immediate registration of birth guaranteeing the child's true identity shall be secured and information shall be provided to relatives and/or legitimately concerned persons through relevant State institutions. Должна быть обеспечена немедленная регистрация рождения ребенка, удостоверяющая его подлинную личность, а соответствующая информация должна доводиться до сведения родственников и/или законных заинтересованных лиц через соответствующие государственные учреждения.
All of the ministers concerned participated in the drafting of the replies to the recommendations and the National Consultative Commission on Human Rights was consulted during the process. Все соответствующие ведомства участвовали в разработке ответов на рекомендации, и в рамках этого процесса проводились консультации с Национальной консультативной комиссией по правам человека.
The timely elaboration of national adaptation strategies and the integration of climate change aspects into development cooperation as well as into concerned national sectoral policies is therefore important. Следовательно важна своевременная разработка национальных стратегий адаптации и интеграция аспектов изменения климата в совместные действия по развитию, а также в соответствующие национальные сектора политики.
Belonging to the same clan implied that the concerned persons were of the same origin - the same distant ancestor. Принадлежность к одной и той же родовой общине означала, что соответствующие лица происходят от одного и того же дальнего предка.
Assistance in preventing forest fires in the future has been broadly welcomed by the Governments concerned, and discussions will be held for follow-up activities. Соответствующие правительства искренне приветствовали оказанную им помощь в предотвращении лесных пожаров, и в будущем будут проведены обсуждения относительно принятия последующих мер.
The Democratic People's Republic of Korea and the other States concerned must make every effort to resume the six-party talks to resolve the crisis. Корейская Народно-Демократическая Республика и другие соответствующие государства должны приложить все усилия к тому, чтобы возобновить шестисторонние переговоры по урегулированию этого кризиса.
Did the bodies concerned actually visit prisons and publish reports? Занимаются ли соответствующие органы посещением тюрем и публикацией отчетов?
That should be done in order to halt its misuse, putting pressure on concerned countries to accept specific solutions and preventing the Council from acting in certain cases. Это следует сделать для прекращения злоупотреблений им в целях оказания на соответствующие страны давления с тем, чтобы заставить их согласиться на конкретные решения, а также в целях предотвращения принятия Советом в некоторых случаях тех или иных мер.
The concerned adjustments will be financed from the unallocated programme reserve; Соответствующие корректировки будут обеспечены за счет нераспределенного резерва по программам;
As described above, the Chinese authorities concerned have issued notices and implemented regulatory systems concerning this issue, and are in the process of formulating legislation in this regard. Как указано выше, соответствующие органы Китая публикуют уведомления и создают системы регулирования и работают над законодательством в этой сфере.
It could not be presumed that the States concerned could rely on such a proviso unless the legal conditions existed necessitating suspension or termination. Нельзя, однако, презюмировать, что соответствующие государства смогут основываться на такой оговорке, в отсутствие правовых условий, требующих приостановления или прекращения.
The concerned Governorship which issued the license is responsible for the monitoring of the validity and the expiry date of individual licenses. Соответствующие органы власти, которые выдали разрешение, отвечают за контроль за действительностью и сроком действия индивидуальных разрешений.