| He had briefed all concerned on the preparations for LDC III. | Он кратко проинформировал все соответствующие стороны о ходе подготовки к НРСООН III. |
| As a result, the authorities concerned had been able to improve data exchange, visa procedures and border patrols. | В результате таких изменений соответствующие органы смогли улучшить обмен данными, процедуру выдачи виз и укрепить пограничный контроль. |
| Those concerned had to be comprehensively informed about the new provisions and helped with their implementation. | Соответствующие лица должны получать дополнительную информацию о новых положениях, и им необходимо оказывать помощь в плане их реализации. |
| If the people concerned had the necessary practical and specialized knowledge and mentality, the institutions would function properly. | Если соответствующие люди будут обладать необходимыми практическими и специальными знаниями и интеллектом, то учреждения будут функционировать надлежащим образом. |
| We call on the agencies concerned to respond to the request of the Secretary-General to report on their assistance to the Territories. | Мы призываем соответствующие учреждения откликнуться на просьбу Генерального секретаря и сообщить об оказании ими помощи территориям. |
| It will then be up to the membership to present its views on the issues concerned. | Члены Комитета тогда смогут высказать свои взгляды на соответствующие вопросы. |
| The Government had instructed all the bodies concerned to engage in appropriate follow-up and warned of penalties in the event of non-compliance. | Правительство поручило всем заинтересованным органам принять соответствующие меры по выполнению рекомендаций и предупредило о санкциях в случае их невыполнения. |
| Finally, States concerned were invited to settle their differences by negotiation. | И наконец, соответствующие государства должны были урегулировать свои разногласия путем переговоров. |
| To that end, he called on the countries concerned to take into consideration the recommendations made at Anguilla. | В этой связи оратор призывает соответствующие страны принять во внимание рекомендации, которые были вынесены на Ангилье. |
| This means that the governing bodies concerned surrender some of their powers to the networks. | Это означает, что соответствующие руководящие органы передают сетям определенные полномочия. |
| The provisions of municipal law concerned raised little discussion as to their consistency with international law... | Соответствующие положения внутригосударственного законодательства мало обсуждались на предмет их соответствия с международным правом... |
| The comments were country specific and the respective bureaux would transmit them immediately to the countries concerned. | Замечания относились к конкретным странам, и соответствующие бюро срочно препроводят их соответствующим странам. |
| The governments concerned should lead not only the planning process but also the implementation of such reform. | Соответствующие правительства должны руководить процессом не только планирования, но и проведения такой реформы. |
| OIP will immediately inform the missions or agencies concerned. | УПИ незамедлительно информирует соответствующие представительства или учреждения. |
| It recommended that the individual entities concerned continue to work to harmonize the terms. | Было рекомендовано, чтобы соответствующие отдельные подразделения продолжили деятельность по согласованию терминов. |
| He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. | Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
| The duty and responsibility for the protection of civilian populations rests, of course, primarily with the States concerned. | Разумеется, главную ответственность за защиту гражданского населения несут соответствующие государства, и это их обязанность. |
| They strongly urged all concerned parties in the Democratic Republic of the Congo to respect the neutrality of the Central African Republic. | Они настоятельно призвали все соответствующие стороны в Демократической Республике Конго уважать нейтралитет Центральноафриканской Республики. |
| The countries concerned had argued for lower binding coverage. | Соответствующие страны указывали на необходимость меньшего объема фиксирования. |
| For the two unsubstantiated cases, the staff members concerned were fully cleared by the investigation. | Что касается двух недоказанных случаев мошенничества, то по результатам расследования соответствующие сотрудники были полностью оправданы. |
| Dedicated measures by States and all concerned parties to safeguard the physical security of UNHCR staff and other humanitarian personnel remain an absolute necessity. | Совершенно необходимо, чтобы государства и все соответствующие стороны приняли специальные меры, гарантирующие физическую безопасность персонала УВКБ и других гуманитарных организаций. |
| We encourage countries concerned to do their utmost in this respect. | Мы призываем соответствующие страны сделать все от них зависящее для решения этого вопроса. |
| The concerned Ministries have also asked for the extension of 85 letters of credit until the end of 2007. | Соответствующие министерства просили также о продлении срока действия 85 аккредитивов до конца 2007 года. |
| The banks concerned subsequently closed those accounts and thanked the Panel for having brought the matters to their attention. | Соответствующие банки впоследствии закрыли эти счета и выразили благодарность Группе за то, что она довела эти проблемы до их сведения. |
| In that regard, it is essential that the countries concerned first proceed to build up the capacity of their national institutions. | В этой связи необходимо, чтобы соответствующие страны приступили к укреплению потенциалов своих национальных институтов. |