He had briefed all concerned on the preparations for LDC III. |
Он кратко проинформировал все соответствующие стороны о ходе подготовки к НРСООН III. |
As a result, the authorities concerned had been able to improve data exchange, visa procedures and border patrols. |
В результате таких изменений соответствующие органы смогли улучшить обмен данными, процедуру выдачи виз и укрепить пограничный контроль. |
Those concerned had to be comprehensively informed about the new provisions and helped with their implementation. |
Соответствующие лица должны получать дополнительную информацию о новых положениях, и им необходимо оказывать помощь в плане их реализации. |
If the people concerned had the necessary practical and specialized knowledge and mentality, the institutions would function properly. |
Если соответствующие люди будут обладать необходимыми практическими и специальными знаниями и интеллектом, то учреждения будут функционировать надлежащим образом. |
We call on the agencies concerned to respond to the request of the Secretary-General to report on their assistance to the Territories. |
Мы призываем соответствующие учреждения откликнуться на просьбу Генерального секретаря и сообщить об оказании ими помощи территориям. |
It will then be up to the membership to present its views on the issues concerned. |
Члены Комитета тогда смогут высказать свои взгляды на соответствующие вопросы. |
The Government had instructed all the bodies concerned to engage in appropriate follow-up and warned of penalties in the event of non-compliance. |
Правительство поручило всем заинтересованным органам принять соответствующие меры по выполнению рекомендаций и предупредило о санкциях в случае их невыполнения. |
Finally, States concerned were invited to settle their differences by negotiation. |
И наконец, соответствующие государства должны были урегулировать свои разногласия путем переговоров. |
To that end, he called on the countries concerned to take into consideration the recommendations made at Anguilla. |
В этой связи оратор призывает соответствующие страны принять во внимание рекомендации, которые были вынесены на Ангилье. |
This means that the governing bodies concerned surrender some of their powers to the networks. |
Это означает, что соответствующие руководящие органы передают сетям определенные полномочия. |
The provisions of municipal law concerned raised little discussion as to their consistency with international law... |
Соответствующие положения внутригосударственного законодательства мало обсуждались на предмет их соответствия с международным правом... |
The comments were country specific and the respective bureaux would transmit them immediately to the countries concerned. |
Замечания относились к конкретным странам, и соответствующие бюро срочно препроводят их соответствующим странам. |
The governments concerned should lead not only the planning process but also the implementation of such reform. |
Соответствующие правительства должны руководить процессом не только планирования, но и проведения такой реформы. |
OIP will immediately inform the missions or agencies concerned. |
УПИ незамедлительно информирует соответствующие представительства или учреждения. |
It recommended that the individual entities concerned continue to work to harmonize the terms. |
Было рекомендовано, чтобы соответствующие отдельные подразделения продолжили деятельность по согласованию терминов. |
He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. |
Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
The duty and responsibility for the protection of civilian populations rests, of course, primarily with the States concerned. |
Разумеется, главную ответственность за защиту гражданского населения несут соответствующие государства, и это их обязанность. |
They strongly urged all concerned parties in the Democratic Republic of the Congo to respect the neutrality of the Central African Republic. |
Они настоятельно призвали все соответствующие стороны в Демократической Республике Конго уважать нейтралитет Центральноафриканской Республики. |
The countries concerned had argued for lower binding coverage. |
Соответствующие страны указывали на необходимость меньшего объема фиксирования. |
For the two unsubstantiated cases, the staff members concerned were fully cleared by the investigation. |
Что касается двух недоказанных случаев мошенничества, то по результатам расследования соответствующие сотрудники были полностью оправданы. |
Dedicated measures by States and all concerned parties to safeguard the physical security of UNHCR staff and other humanitarian personnel remain an absolute necessity. |
Совершенно необходимо, чтобы государства и все соответствующие стороны приняли специальные меры, гарантирующие физическую безопасность персонала УВКБ и других гуманитарных организаций. |
We encourage countries concerned to do their utmost in this respect. |
Мы призываем соответствующие страны сделать все от них зависящее для решения этого вопроса. |
The concerned Ministries have also asked for the extension of 85 letters of credit until the end of 2007. |
Соответствующие министерства просили также о продлении срока действия 85 аккредитивов до конца 2007 года. |
The banks concerned subsequently closed those accounts and thanked the Panel for having brought the matters to their attention. |
Соответствующие банки впоследствии закрыли эти счета и выразили благодарность Группе за то, что она довела эти проблемы до их сведения. |
In that regard, it is essential that the countries concerned first proceed to build up the capacity of their national institutions. |
В этой связи необходимо, чтобы соответствующие страны приступили к укреплению потенциалов своих национальных институтов. |