Calls upon the relevant United Nations entities to further increase efforts, where appropriate, with due consideration given to national data, to harmonize data collection and information management during the transition phase of relief to development and to make that information available to the Member State concerned; |
призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций добиваться, в надлежащих случаях, дальнейшего расширения усилий, с должным учетом национальных данных, по согласованию методов сбора данных и управления информацией в ходе этапа перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и предоставить имеющуюся информацию заинтересованным государствам-членам; |
Would the information be included in the passport, was it already used in identity cards, to what end was it used, what would happen to the data afterwards and what access would the persons concerned have to it? |
Будут ли эти данные заноситься в паспорт, используются ли они уже при оформлении удостоверения личности, для каких целей они предусмотрены, какова дальнейшая судьба этих данных и какой доступ к ним будут иметь соответствующие лица? |
Recognizes, in this regard, that where established international targets and indicators are not available, especially at the output level, all attempts will be made to set them using relevant and verifiable country targets and indicators, incorporating the views of the concerned programme countries; |
признает в этой связи, что там, где созданные международные целевые задачи и показатели отсутствуют, прежде всего на уровне конкретных результатов, будет сделано все возможное для их создания, используя соответствующие и поддающиеся проверке страновые целевые задачи и показатели с учетом мнений заинтересованных стран осуществления программ; |
'The reference to "law" in this context is to domestic law of the State party concerned, which in the present case is Swedish law, though of course the relevant provisions of domestic law must in themselves be compatible with the provisions of the Covenant.' |
Ссылка на "закон" в этом контексте означает внутреннее право соответствующего государства-участника, которым в данном случае является право Швеции, хотя, несомненно, соответствующие положения внутреннего права сами по себе должны быть совместимыми с положениями Пакта. |
a) He exercised due care with respect to the hazardous substance concerned, taking into consideration the characteristics of such hazardous substance, in light of all relevant facts and circumstances; and |
а) он проявлял должную заботу в отношении соответствующего опасного вещества, принимая во внимание характеристики такого опасного вещества и учитывая все соответствующие факты и обстоятельства; и |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations organizations concerned to take appropriate steps to mobilize resources commensurate to the needs and interests of the unaccompanied refugee minors and for their reunification with their families; |
З. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций предпринять надлежащие шаги и мобилизовать ресурсы, соразмерные с потребностями и интересами несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и в целях их воссоединения со своими семьями; |
Takes note of the status of contributions to the Force as at 20 December 1994, including the contributions outstanding in the amount of 660,524,218 United States dollars, and urges all Member States concerned to make every possible effort to ensure the payment of their outstanding assessed contributions; |
принимает к сведению положение дел с внесением взносов на содержание Сил по состоянию на 20 декабря 1994 года, включая невыплаченные взносы в размере 660524218 долл. США, и настоятельно призывает все соответствующие государства-члены приложить все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить выплату их невнесенных начисленных взносов; |
Calls upon the concerned parties, the co-sponsors of the peace process and other interested parties, as well as the entire international community to exert all the necessary efforts and initiatives to bring the peace process back on track and to ensure its continuity and success; |
призывает соответствующие стороны, коспонсоров мирного процесса и другие заинтересованные стороны, а также все международное сообщество предпринять все необходимые усилия и инициативы, с тем чтобы вернуть мирный процесс в его прежнее русло и обеспечить его непрерывность и успех; |
(c) The condemnation of the abduction of children in situations of armed conflict and into armed conflicts, and urges States, international organizations and other concerned parties to take all appropriate measures to secure the unconditional release of all abducted children; |
с) осуждение похищения детей в ситуациях вооруженных конфликтов и в целях их вовлечения в вооруженные конфликты и настоятельно призывает государства, международные организации и другие соответствующие стороны принять все соответствующие меры с целью обеспечить безоговорочное освобождение всех похищенных детей; |
d) Welcome the proposal of the Commission on Science and Technology for Development to focus on promoting the application of science and technology to meet the Millennium Development Goals, and call upon United Nations system organizations concerned to contribute to that theme. |
d) приветствовать предложение Комитета по науке и технике в целях развития сделать акцент на содействие применению науки и техники для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвать соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций внести вклад в эту тему. |
(c) Ensure that the concerned government authorities are the first recipients of their conclusions and recommendations concerning this State and are given adequate time to respond, and that likewise the Council is the first recipient of conclusions and recommendations addressed to this body. |
с) обеспечивают, чтобы соответствующие государственные органы первыми получали их выводы и рекомендации, касающиеся соответствующего государства, и чтобы Совет также являлся первым получателем выводов и рекомендаций, адресованных этому органу. |
Urges concerned entities of the United Nations system, including agencies, funds and programmes, and invites international and regional development finance institutions, to take concrete measures to incorporate the disability perspective in their development cooperation and development finance activities; |
настоятельно призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, включая учреждения, фонды и программы, и предлагает международным и региональным финансовым учреждениям в области развития принять конкретные меры по учету проблем инвалидов в их деятельности в области сотрудничества в интересах развития и финансирования развития; |
Concerned United Nations agencies invited when agenda relevant |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций приглашаются, когда рассматриваются касающиеся их пункты повестки дня. |
Concerned State agencies should pay more attention to and persevere in promoting public awareness of the Law on Marriage and the Family. |
Соответствующие государственные учреждения должны уделять больше внимания пропаганде Закона о браке и семье. |
Concerned staff members provided positive feedback on its utility. |
Соответствующие сотрудники высоко оценили его полезный характер. |
Concerned offices will liaise with each other to ensure that procurement capacity is optimal in the field. |
Соответствующие отделения будут взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы обеспечить оптимальность потенциала в сфере закупок на местах. |
Concerned divisions work together to support these intergovernmental processes, which are closely linked. |
Соответствующие отделы совместными усилиями оказывают поддержку этим межправительственным процессам, которые тесно взаимосвязаны. |
Concerned government Agencies have strict policies and regulatory measures as per IAEA standards preventing acquisition of nuclear materials by any individual. |
Соответствующие государственные органы проводят жесткую политику и принимают меры регулирования в соответствии со стандартами МАГАТЭ в целях недопущения приобретения ядерных материалов любыми лицами. |
Concerned line ministries and interested donors participate in the groups. |
В их работе участвуют соответствующие отраслевые министерства и заинтересованные доноры. |
Deploring the fact that the Governments concerned remain silent about the conditions of internment of young detainees as regards the lack of infrastructure, the untrained personnel and the intolerable behaviour of this personnel towards these detainees, |
выражая сожаление в связи с тем, что соответствующие правительства не принимают никаких мер в отношении условий содержания под стражей несовершеннолетних задержанных, в частности в том, что касается недостаточной материально-технической базы, неквалифицированного персонала, недопустимого поведения этого персонала в отношении этих задержанных, |
The marking should be unique, identify the country of manufacture and provide information that enables the national authorities of that country to identify the manufacturer and serial number, so that the authorities concerned can identify and trace each weapon |
Такая маркировка должна быть уникальной и должна позволять определять страну-изготовитель, а также позволять получать информацию, дающую национальным органам этой страны возможность установить производителя и серийный номер, с тем чтобы соответствующие органы могли идентифицировать и отслеживать каждую единицу оружия |
The States concerned would be involved in every stage of the process: each assessment would be undertaken upon their request, and they would be the ones to decide as to the publication of the assessment report, as well as in respect of any follow-up action; |
Соответствующие государства участвовали бы во всех этапах процесса, оценка проводилась бы по их просьбе, они принимали бы решение о том, следует ли публиковать доклад миссии по оценке, а также относительно последующих действий; |
FURTHER REQUESTS the Member States concerned to ensure that the contentious issues in the Interim E-PAs that have been identified by the AU Ministers of Trade and Finance are adequately addressed in the negotiations of full and comprehensive E-PAs; |
далее просит соответствующие государства-члены обеспечить надлежащее урегулирование в ходе переговоров по всесторонним и всеобъемлющим соглашениям об экономическом партнерстве спорных вопросов во временных соглашениях об экономическом партнерстве, которые были выявлены министрами торговли и финансов стран АС; |
Insofar as war crimes, crimes against humanity and genocide are concerned, individual responsibility may lie and may be implemented through domestic courts in various involved or third party states, while state responsibility may be enforced where possible through relevant inter-state mechanisms. |
что касается военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, то индивидуальная ответственность может признаваться допустимой и может осуществляться через национальные суды в различных вовлеченных или третьих государствах-участниках, в то время как ответственность государства может обеспечиваться, насколько это возможно, через соответствующие межгосударственные механизмы. |
Requests the administering Powers concerned to facilitate the participation of appointed and elected representatives of Non-Self-Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the agencies and other organizations of the United Nations system so that the Territories may benefit from the related activities of those agencies and organizations; |
просит соответствующие управляющие державы содействовать участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в соответствующих совещаниях и конференциях учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти территории могли извлечь пользу из соответствующей деятельности этих учреждений и организаций; |