Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The document was adopted at the technical level in Ouagadougou on 14 June 2013 by the countries concerned (Algeria, Burkina Faso, Chad, Libya, Mali, Mauritania, Morocco and the Niger). Соответствующие страны (Алжир, Буркина-Фасо, Ливия, Мавритания, Мали, Марокко, Нигер и Чад) приняли 14 июня 2013 года в Уагадугу документ на техническом уровне.
The Committee however regrets the lack of information on the application of this principle in cases of domestic violence and family disintegration, in respect of which the State party seems to take punitive measures, rather than provide support to the family concerned. В то же время Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно применения этого принципа в случаях, связанных с внутрисемейным насилием и распадом семей, когда государство-участник, как представляется, предпочитает выносить наказания, а не поддерживать соответствующие семьи.
In accord with the process utilized informally now, the Committee could stipulate that, where doubt exists, the State should freeze the assets concerned until it is able to confirm whether the owner is truly the listed individual. В соответствии с процедурами, которые на неофициальной основе используются сейчас, Комитет мог бы предусмотреть, чтобы при наличии сомнений государства замораживали соответствующие активы до выяснения того, действительно ли их владелец является лицом, внесенным в Перечень.
There was greater Department of Peacekeeping Operations integration and concerned Department of Peacekeeping Operations sections addressed the troop-contributing countries at the same time Наряду с этим Департамент операций по поддержанию мира действовал более согласованно, а соответствующие его подразделения одновременно взаимодействовали с предоставляющими войска странами
That arrangement has created the perception that ownership for the budget rests with the Department of Peacekeeping Operations, whereas it should rest with the missions concerned. Это привело к созданию представления о том, что ответственность за бюджет несет ДОПМ, в то время как этим должны заниматься соответствующие миссии.
In meetings with the assessment mission, President Kabbah, Vice-President Berewa and concerned senior security officials stated that withdrawal of UNAMSIL at the end of June when its current mandate expires would be premature. На встречах с миссией по оценке президент Кабба, вице-президент Берева и соответствующие руководящие должностные лица, занимающиеся вопроса-ми безопасности, заявили, что уход МООНСЛ в конце июня по истечении ее нынешнего мандата был бы преждевременен.
As recommended by the United Nations High-Level Panel, the EU urges the States concerned to take practical measures to reduce the risk of accidental nuclear war. Как рекомендовано Группой высокого уровня Организации Объединенных Наций, ЕС призывает соответствующие государства принимать практические меры в целях уменьшения опасности случайной ядерной войны.
At present, the Council of State and concerned law enforcement agencies is reviewing the draft, and it is expected to come into force early next year. В настоящее время Государственный совет и соответствующие правоохранительные органы рассматривают этот проект и ожидается, что он вступит в силу в начале следующего года.
What is required is enough political courage to deliver the difficult concessions that all concerned parties must make for the sake of peace and security for all in the region. Необходимо, чтобы была проявлена достаточная политическая смелость для осуществления непростых уступок, на которые должны пойти все соответствующие стороны во имя мира и безопасности для всех в регионе.
The Network urges all States parties and all concerned organizations to participate in the Review Conference with a view to reaffirming their undertakings regarding the Convention and its humanitarian objectives so as to complete the task of ridding the world of anti-personnel mines. Сеть побуждает государства-участники и все соответствующие организации принять участие в обзорной Конференции, с тем чтобы вновь подтвердить свои обязательства по отношению к Конвенции и ее гуманитарным целям в интересах завершения работы, рассчитанной на избавление мира от противопехотных мин.
Those concerned can also apply for, and receive, a special temporary residence permit and assistance in finding accommodation and employment, as well as support in reintegration or voluntary return. Все нуждающиеся могут обращаться в соответствующие органы и получать специальный временный вид на жительство и помощь в поисках жилья и работы, а также поддержку в реинтеграции или добровольном возвращении на родину.
It was gravely concerned that these persons might be rendered stateless and without rights to education, health care, property, or residency in Jordan. Он также выразил глубокую обеспокоенность тем, что соответствующие лица могут стать апатридами и лишиться права на образование, охрану здоровья и владение имуществом, а также права на проживание в Иордании.
This is a prelude to the updating of the plan of action against trafficking of persons, which the departments concerned are currently implementing to protect women and girls against this practice. Это стало первым шагом к актуализации Плана действий по борьбе с торговлей людьми, которую сейчас осуществляют соответствующие ведомства в целях защиты женщин и девочек от этой практики.
While such illegal buildings had been demolished in some towns, the Roma Reform included draft legislation to address that situation, notably by setting up schemes enabling the Roma to eventually purchase the land concerned. В то время как в некоторых городах подобные незаконные строения были снесены, Реформа рома включает проект закона об урегулировании данной ситуации, в частности путем разработки схем, позволяющих рома в перспективе покупать соответствующие земельные участки.
The Act gave individuals the right to request disclosure of personal data relating to themselves and made it obligatory for the administrative organs concerned to accede to such requests. Согласно этому Закону граждане имеют право требовать ознакомления с касающимися их личными данными, а соответствующие административные органы обязаны удовлетворять такие просьбы.
The recently established Ministry of Public Security is currently disseminating to the agencies concerned the consolidated list of members of the Al-Qaida network that is periodically updated by the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. Недавно созданное министерство общественной безопасности занимается рассылкой в соответствующие ведомства сводного списка членов «Аль-Каиды», регулярно обновляемого Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
In cases of a non-criminal nature, most recommendations fell outside the scope of direct action by UNMIK, that is, the individuals concerned were not UNMIK staff. В случаях, не носящих преступного характера, большинство рекомендаций выходили за рамки прямой ответственности МООНК, т.е. соответствующие лица не являлись сотрудниками МООНК.
If there is an omission or false information on the declaration, the money or instruments concerned shall be confiscated or handed over to the authorities for a criminal investigation. В случае если сведения в декларации являются неполными или недостоверными, деньги или соответствующие оборотные документы конфискуются или передаются соответствующим властям для возбуждения уголовного дела.
While the external auditors and the internal oversight services in each organization undoubtedly coordinate their respective audit workplans, the Inspectors are concerned that there might be some overlap in the scope of each. Хотя внешние ревизоры и службы внутреннего надзора каждой организации, вне всякого сомнения, координируют их соответствующие рабочие планы ревизий, Инспекторы обеспокоены тем, что в сферах их охвата могут возникать некоторые аспекты дублирования.
Following the determination of the funding envelope, the review and approval of project activities will be conducted at the country level in a process co-managed by the respective special representative of the Secretary-General and the Government authorities concerned. После определения пакета финансирования на страновом уровне проводится обзор и утверждение деятельности по проекту в рамках процесса, которым совместно руководят соответствующий специальный представитель Генерального секретаря и соответствующие государственные инстанции.
The concerned persons left the Macao SAR and returned to the places of origin, except for one. Соответствующие лица покинули ОАР Макао и вернулись в места своего происхождения, за исключением одного лица, которое выехало в Сингапур.
The Council called on all concerned parties, in particular in the region, to intensify their efforts in implementing resolution 1701, including by fully cooperating with the Secretary-General. Совет призвал все соответствующие стороны, особенно в регионе, активизировать свои усилия по выполнению резолюции 1701, в том числе на основе всестороннего сотрудничества с Генеральным секретарем.
Given the role of this position, it sees no reason why the arrangements discussed with UNDP would not be applied to all missions concerned, irrespective of what level is eventually determined for such a post. Комитет считает, что с учетом той роли, которую играет эта должность, договоренность, достигнутую с ПРООН, следует распространить на все соответствующие миссии, независимо от того, какой уровень будет впоследствии установлен для такой должности.
The companies concerned were not required to notify this transaction prior to completion because this stock acquisition did not meet the threshold of pre-merger notification. Соответствующие компании не обязаны были уведомлять об этой сделке до ее завершения, поскольку стоимость приобретаемых акций не достигала порогового уровня, после которого требуется уведомлять о слиянии.
All the other government departments concerned also provide their staff with training in the subjects mentioned and in other related issues using the most advanced training techniques developed in Egypt or abroad. Все другие соответствующие государственные учреждения также организуют для своих сотрудников подготовку в упомянутых областях и в других соответствующих вопросах, при этом в процессе подготовки используются самые передовые методы, разработанные как в Египте, так и за рубежом.