Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Like the States concerned, they must remain aware that the Council will not abandon that obligation. Как и соответствующие государства, они должны знать, что Совет никогда не откажется от этого требования.
Countries concerned should also fully cooperate with one another to address cross-border and other issues of common concern. Соответствующие страны должны в полной мере сотрудничать друг с другом при решении трансграничных и прочих проблем, представляющих взаимный интерес.
The departments concerned take every measure to prohibit the trade and import of such equipment in Lebanon. Соответствующие департаменты принимают все меры с целью запрета сбыта и импорта такого рода средств на ливанской территории.
Hence, concerned States must have the possibility to react comprehensively to the relevant parts of the reports. Поэтому заинтересованные государства должны иметь возможность всесторонне отреагировать на соответствующие разделы докладов.
United Nations programmes and specialized agencies should actively assist in formulating and implementing PRSPs if so requested by the countries concerned. Программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны активно содействовать разработке и осуществлению ДССН, если соответствующие страны обращаются с подобными просьбами.
He encouraged all the international bodies concerned to strengthen their collaboration. Выступающий призывает все соответствующие международные органы укреплять сотрудничество.
We hope and believe that all concerned and relevant parties will seize this opportunity and take concrete and immediate actions. Мы надеемся и верим, что все заинтересованные и вовлеченные стороны воспользуются такими возможностями и примут соответствующие конкретные и безотлагательные меры.
We urge all concerned to put the interests of the Lebanese people above all else and to avoid antagonistic rhetoric. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны поставить интересы ливанского народа выше всех других соображений и избегать антагонистической риторики.
The respective regional bureaux would submit country specific comments and recommendations to country offices concerned for their discussion with local stakeholders. Предполагается, что соответствующие региональное бюро представят замечания и рекомендации, касающиеся конкретных стран, представительствам в этих странах для их обсуждения с местными заинтересованными сторонами.
The international organizations concerned, including the European Union, must spare no effort towards that end. Соответствующие международные организации, включая Европейский союз, должны сделать для достижения этой цели все, что в их силах.
In both instances the Governments concerned decided at a certain point in time that the peacekeeping operations served no purpose. В обоих случаях соответствующие правительства на определенном этапе решили, что осуществляемая миротворческая операция не служит никакой определенной цели.
All authorities concerned should address those issues by establishing the necessary legal frameworks. Все соответствующие власти должны решать эти вопросы путем создания необходимой правовой базы.
As for paragraph 17, the concerned bodies in China had not yet received the allegation. Что касается пункта 17, то соответствующие органы в Китае пока еще не получили утверждения.
Both country offices and concerned divisions at headquarters are responsible for the preparation and implementation of the audit plans. Страновые отделения и соответствующие отделы в штаб-квартире несут ответственность за подготовку и осуществление планов ревизий.
All States concerned should place moratoriums on nuclear tests pending the entry into force of the CTBT. Все соответствующие государства должны установить мораторий на ядерные испытания до вступления ДВЗЯИ в силу.
The Government of the Democratic Republic of the Congo and the other concerned parties must demonstrate a commitment to the peace process. Правительство Демократической Республики Конго и другие соответствующие стороны должны продемонстрировать приверженность мирному процессу.
Cameroon exhorts the countries concerned to show sustained political will in implementing this commitment. Камерун настоятельно призывает соответствующие страны проявить твердую политическую волю при выполнении этого обязательства.
In these cases, the audit team did not find documentation or information to indicate that the project personnel concerned gained personally from such activities. В этих случаях группа ревизоров не нашла документов или сведений, которые указывали бы на то, что соответствующие сотрудники по проектам извлекли из этой деятельности личную выгоду.
Fifty-one per cent of outputs and 70 per cent of outcomes were categorized by the country offices concerned as capacity-development activities. К категории мероприятий по созданию потенциала соответствующие страновые представительства отнесли 51 процент мероприятий и 70 процентов результатов.
Requests by either the Police or the Attorney General's office are submitted directly to the banks concerned or through Bank Indonesia. Просьбы полиции или управления Генерального прокурора направляются непосредственно в соответствующие банки или через Банк Индонезии.
The processes concerned are grouped into several categories: human resources, finance, payroll, time and attendance and interfaces. Соответствующие процедуры сгруппированы по нескольким категориям: людские ресурсы, финансы, начисление заработной платы, учет затрат рабочего времени и посещаемости и интерфейсы.
The Special Rapporteur has strongly recommended the provision of transport by the factories concerned for all employees needing to travel during the night. Специальный докладчик настоятельно рекомендовала, чтобы соответствующие предприятия выделяли транспорт для всех работников, которым необходимо добираться на работу или с работы в ночное время.
The women concerned may only work in a number of approved premises in the town of San Nicolas. Соответствующие женщины могут работать лишь в ряде разрешенных помещений в городе Сан-Николас.
All concerned parties are expected to adopt appropriate guidelines by the end of 2002. Предполагается, что все заинтересованные стороны примут соответствующие руководящие принципы к концу 2002 года.
If the countries concerned wish it to do so, Japan is prepared to offer further cooperation for the promotion of discussions. Если соответствующие страны захотят этого, Япония готова оказать дальнейшее содействие обсуждениям этого вопроса.