Like the States concerned, they must remain aware that the Council will not abandon that obligation. |
Как и соответствующие государства, они должны знать, что Совет никогда не откажется от этого требования. |
Countries concerned should also fully cooperate with one another to address cross-border and other issues of common concern. |
Соответствующие страны должны в полной мере сотрудничать друг с другом при решении трансграничных и прочих проблем, представляющих взаимный интерес. |
The departments concerned take every measure to prohibit the trade and import of such equipment in Lebanon. |
Соответствующие департаменты принимают все меры с целью запрета сбыта и импорта такого рода средств на ливанской территории. |
Hence, concerned States must have the possibility to react comprehensively to the relevant parts of the reports. |
Поэтому заинтересованные государства должны иметь возможность всесторонне отреагировать на соответствующие разделы докладов. |
United Nations programmes and specialized agencies should actively assist in formulating and implementing PRSPs if so requested by the countries concerned. |
Программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны активно содействовать разработке и осуществлению ДССН, если соответствующие страны обращаются с подобными просьбами. |
He encouraged all the international bodies concerned to strengthen their collaboration. |
Выступающий призывает все соответствующие международные органы укреплять сотрудничество. |
We hope and believe that all concerned and relevant parties will seize this opportunity and take concrete and immediate actions. |
Мы надеемся и верим, что все заинтересованные и вовлеченные стороны воспользуются такими возможностями и примут соответствующие конкретные и безотлагательные меры. |
We urge all concerned to put the interests of the Lebanese people above all else and to avoid antagonistic rhetoric. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны поставить интересы ливанского народа выше всех других соображений и избегать антагонистической риторики. |
The respective regional bureaux would submit country specific comments and recommendations to country offices concerned for their discussion with local stakeholders. |
Предполагается, что соответствующие региональное бюро представят замечания и рекомендации, касающиеся конкретных стран, представительствам в этих странах для их обсуждения с местными заинтересованными сторонами. |
The international organizations concerned, including the European Union, must spare no effort towards that end. |
Соответствующие международные организации, включая Европейский союз, должны сделать для достижения этой цели все, что в их силах. |
In both instances the Governments concerned decided at a certain point in time that the peacekeeping operations served no purpose. |
В обоих случаях соответствующие правительства на определенном этапе решили, что осуществляемая миротворческая операция не служит никакой определенной цели. |
All authorities concerned should address those issues by establishing the necessary legal frameworks. |
Все соответствующие власти должны решать эти вопросы путем создания необходимой правовой базы. |
As for paragraph 17, the concerned bodies in China had not yet received the allegation. |
Что касается пункта 17, то соответствующие органы в Китае пока еще не получили утверждения. |
Both country offices and concerned divisions at headquarters are responsible for the preparation and implementation of the audit plans. |
Страновые отделения и соответствующие отделы в штаб-квартире несут ответственность за подготовку и осуществление планов ревизий. |
All States concerned should place moratoriums on nuclear tests pending the entry into force of the CTBT. |
Все соответствующие государства должны установить мораторий на ядерные испытания до вступления ДВЗЯИ в силу. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo and the other concerned parties must demonstrate a commitment to the peace process. |
Правительство Демократической Республики Конго и другие соответствующие стороны должны продемонстрировать приверженность мирному процессу. |
Cameroon exhorts the countries concerned to show sustained political will in implementing this commitment. |
Камерун настоятельно призывает соответствующие страны проявить твердую политическую волю при выполнении этого обязательства. |
In these cases, the audit team did not find documentation or information to indicate that the project personnel concerned gained personally from such activities. |
В этих случаях группа ревизоров не нашла документов или сведений, которые указывали бы на то, что соответствующие сотрудники по проектам извлекли из этой деятельности личную выгоду. |
Fifty-one per cent of outputs and 70 per cent of outcomes were categorized by the country offices concerned as capacity-development activities. |
К категории мероприятий по созданию потенциала соответствующие страновые представительства отнесли 51 процент мероприятий и 70 процентов результатов. |
Requests by either the Police or the Attorney General's office are submitted directly to the banks concerned or through Bank Indonesia. |
Просьбы полиции или управления Генерального прокурора направляются непосредственно в соответствующие банки или через Банк Индонезии. |
The processes concerned are grouped into several categories: human resources, finance, payroll, time and attendance and interfaces. |
Соответствующие процедуры сгруппированы по нескольким категориям: людские ресурсы, финансы, начисление заработной платы, учет затрат рабочего времени и посещаемости и интерфейсы. |
The Special Rapporteur has strongly recommended the provision of transport by the factories concerned for all employees needing to travel during the night. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендовала, чтобы соответствующие предприятия выделяли транспорт для всех работников, которым необходимо добираться на работу или с работы в ночное время. |
The women concerned may only work in a number of approved premises in the town of San Nicolas. |
Соответствующие женщины могут работать лишь в ряде разрешенных помещений в городе Сан-Николас. |
All concerned parties are expected to adopt appropriate guidelines by the end of 2002. |
Предполагается, что все заинтересованные стороны примут соответствующие руководящие принципы к концу 2002 года. |
If the countries concerned wish it to do so, Japan is prepared to offer further cooperation for the promotion of discussions. |
Если соответствующие страны захотят этого, Япония готова оказать дальнейшее содействие обсуждениям этого вопроса. |