Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Mr. Halbwachs said that if the delegations concerned provided him with a written list of questions, he would be happy to answer them. Г-н Хальбвакс говорит, что, если соответствующие делегации представят ему письменный перечень вопросов, он с удовольствием ответит на них.
If there is a question of repressive policies that influence and dominate the international economic and political order, then those concerned must take remedial action. Если проводится репрессивная политика, влияющая на международный экономический и политический порядок, соответствующие стороны должны принять меры по корректировке ее курса.
The Committee welcomes the above-mentioned changes and encourages all concerned in the Secretariat to further refine the presentation in order to make it more user-friendly. Комитет приветствует вышеупомянутые изменения и призывает все соответствующие подразделения в Секретариате дополнительно уточнить форму представления бюджета, с тем чтобы она стала более удобной для пользователя.
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми.
Appropriate mandates and powers must be given to existing human rights institutions, and/or specialized institutions created so as to provide proper independent attention to the problems of the communities concerned. Существующим институтам по правам человека и/или специализированным учреждениям, созданным для должного независимого рассмотрения проблем подвергающихся дискриминации общин, следует предоставить соответствующие мандаты и полномочия.
They stated that the joint office should not result in increased administrative costs and there should be separate financial accounting by the concerned agencies. Ими было заявлено, что создание общего странового отделения не приведет к увеличению административных расходов и что соответствующие учреждения должны вести отдельные финансовые счета.
Myanmar urges all concerned countries to exercise their political will to overcome this stalemate, with a view to reaching agreement in the near future. Мьянма настоятельно призывает все соответствующие страны проявить политическую волю к преодолению нынешнего застоя, с тем чтобы достичь согласия в близком будущем.
He asked what hazards that might pose to human health and urged the offices concerned to ensure that proper precautions were taken. Он спрашивает, какую угрозу эти работы могут представлять для здоровья людей, и настоятельно призывает соответствующие подразделения принять необходимые меры предосторожности.
The ordinance came into force on 1 October 1999, but the agencies concerned have raised minimum wages since the beginning of 2003. Данное постановление вступило в силу 1 октября 1999 года, однако соответствующие учреждения начиная с 2003 года повысили установленный минимальный размер заработной платы.
The meeting also appealed to the concerned Ivorian parties to participate in the disarmament, demobilization and reintegration process without further delay or pre-conditions. Участники встречи также призвали все соответствующие ивуарийские стороны принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции без дальнейших проволочек и предварительных условий.
The State must remain vigilant in that connection and take action in the event of any lapses by the organs concerned. Государство должно проявлять бдительность в связи с этим и вмешиваться в тех случаях, когда соответствующие органы проявляют несостоятельность.
Planning and Evaluation Unit field offices and concerned UNDCP branches ГПО, отделения на местах и соответствующие подразделения ЮНДКП
The Committee could, however, make a point of inviting delegations concerned to attend meetings at which concluding observations on their reports were to be discussed. Комитет, однако, может специально приглашать соответствующие делегации на заседания, где обсуждаются заключительные замечания по их докладам.
However, the countries concerned stressed that they were not in a position to do so without substantial financial and logistical assistance. Тем не менее соответствующие страны подчеркнули, что они не в состоянии сделать это без существенной финансовой и материально-технической помощи.
Expenditure incurred in currencies other than United States dollars has been translated into dollars at the exchange rates judged most appropriate by the organizations concerned. Расходы в валюте помимо долларов США пересчитывались в доллары США по обменным курсам, которые соответствующие организации сочли наиболее приемлемыми.
The concerned agencies are responsible, individually or jointly, for securing the necessary funds for the implementation of their activities in the regional action programme. Соответствующие учреждения отвечают, индивидуально или совместно, за обеспечение выделения необходимых средств на осуществление их мероприятий в рамках региональной программы действий.
The Member States concerned should adopt emergency measures to put an end to acts of racism and racial discrimination against migrant workers and refugees. Соответствующие государства-члены должны принять неотложные меры, с тем чтобы положить конец актам расизма и расовой дискриминации, объектом которых являются трудящиеся-мигранты и беженцы.
We strongly condemn such uncooperative attitudes, and we appeal to all those concerned to allow MONUC to carry out its mandate without any hindrance. Мы решительно осуждаем столь явное нежелание сотрудничать и призываем все соответствующие стороны предоставить МООНДРК возможность для беспрепятственного выполнения своего мандата.
One effect of uncertain or illegal residence status is that the people concerned are less inclined to use basic services. Следствием неопределенности условий пребывания или незаконности пребывания является то, что соответствующие лица менее склонны пользоваться базовыми услугами.
During that time, relevant data would be collected and compared and the various ministries concerned would then be able to work out together a coordinated long-term approach. За это время будут собраны и сопоставлены соответствующие данные, а затем различные заинтересованные министерства смогут совместно выработать скоординированный долгосрочный подход.
Amendments and changes will be introduced at the legislative and regulatory level as experience is gained in monitoring, investigation and coordination among the agencies concerned. По мере развития практики в области контроля, расследований и координации деятельности между заинтересованными структурами в нормативно-правовые документы будут вноситься соответствующие поправки и изменения.
It was particularly concerned over increasing dependency on imported food, fuel, medicines and other products and the related increase in nutrition-related ill-health. Особое беспокойство у них вызвала растущая зависимость от импорта продовольствия, топлива, медицинских и других товаров и соответствующие участившиеся случаи ухудшения здоровья в результате плохого питания.
Those concerned should work constructively together in order to begin this process in a spirit of compromise and within the framework of resolution 1244. Соответствующие стороны должны конструктивно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы начать этот процесс в духе компромисса, в рамках резолюции 1244.
Some concerned adaptations generally recognized as matching the new international scenario; others were aimed at balancing the interests of the protagonists involved. Некоторые из них касались редакторских изменений, которые в целом расценивались как соответствующие новому сценарию международной жизни; при рассмотрении других преследовалась цель сбалансировать интересы различных сторон.
We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны.