Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Furthermore, the amount in each budget line of the 2005-2006 budget has been divided according to the expenses relating to the year concerned for easy comparison with the corresponding budget line of the 2004 budget. Кроме того, суммы, проходящие по каждой статье бюджета на 2005 - 2006 годы, поделены между годами в зависимости от того, в каком году производятся соответствующие расходы, для облегчения сопоставления этих сумм с соответствующими статьями бюджета на 2004 год.
In subparagraph (f), the term "States concerned" refers to both the State of origin and the термин "соответствующие государства" означает как "государство происхождения", так и "государства, которые могут быть затронуты", на которое делается общая ссылка в ряде статей.
This should not present obstacles if all concerned hold to the commitment they have expressed during the course of the review to strengthening the Commission's mechanisms. политической воли правительств по выполнению этого обязательства, что не должно повлечь за собой никаких особых проблем, если все соответствующие стороны будут придерживаться обязательств, которые они взяли на себя в ходе обзора, направленного на укрепление механизмов Комиссии.
On 2 October 2001, just 4 days after the Resolution was adopted, the Thai Cabinet endorsed the Resolution and instructed all authorities concerned to comply. 2.1 Таиланд в полной мере привержен осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. 2 октября 2001 года, спустя всего четыре дня после принятия этой резолюции Советом Безопасности, кабинет министров Таиланда принял свою резолюцию и обязал все соответствующие органы выполнять ее.
This has led the Lao authorities concerned to the conclusion that the alleged incident is unreal, groundless and non-existent, and is proved to be merely a fabrication intended to harm the reputation of the Lao People's Army. Это побудило соответствующие лаосские власти сделать вывод о том, что предполагаемого инцидента не было, что соответствующие утверждения являются беспочвенными и лживыми, будучи всего лишь фабрикацией, призванной очернить репутацию Лаосской народной армии.
In four cases, it was reported that the persons concerned had been found in detention at the Social Readaptation Centres of Tecpan de Galeana, Guerrero, Coyuca de Catalán, Guerrero, and Acapulco, Guerrero. В четырех случаях поступила информация о том, что соответствующие лица содержатся под стражей в центрах социальной реадаптации в Текпан-де-Галеана, Герреро, Койюка-де-Каталан, Герреро, и Акапулько, Герреро.
The question arises as to whether or not the right of option should be combined with an obligation to move and consequently a repatriation obligation on the part of the predecessor State, if the persons concerned opt for the nationality of the predecessor State. Возникает вопрос, должно ли праву оптации корреспондировать обязательство в отношении переезда, а следовательно, и обязательство в отношении репатриации со стороны государства-предшественника, если соответствующие лица выбирают его гражданство.
The advantage which this offers over the obscenity laws is that the images concerned need only be indecent, according to a court's common sense view of what is indecent, and need not meet the more restrictive test under United Kingdom law of what is obscene. Преимущество этого закона над другими нормативными актами, касающимися непристойных деяний, заключается в том, что соответствующие изображения квалифицируются в качестве непристойных лишь исходя из представлений судей о сути непристойных деяний и не подлежат дополнительной проверке на предмет установления наличия непристойного деяния, предусматриваемой законодательством Соединенного Королевства.
(c) Called on the international organizations concerned to give high priority to general documentation, including supporting concordances, product listings and coding manuals that would assist developing countries in addressing the various conceptual and practical issues faced in implementing ISIC, Revision 3; с) призвала соответствующие международные организации придавать первоочередное значение общей документации, включая вспомогательные таблицы соответствий, перечни продуктов и руководства по составлению статистических классификаций, которые помогут развивающимся странам в деле решения различных концептуальных и практических вопросов, связанных с внедрением МСОК, пересмотренный вариант З;
[States concerned will provide international assistance in full accordance with the principle of national ownership, starting with the request-of-assistance and including determining the assistance and monitoring of its implementation.] Соответствующие государства будут оказывать помощь в полном соответствии с принципом национальной ответственности, начиная с запроса на предоставление помощи и включая определение ее характера и отслеживание хода ее оказания.
(e) Jordan is continuing to destroy its stockpile of single mines, with due regard for preservation of the surrounding environment and public safety insofar as the operations concerned are carried out in specially dug trenches situated far away from inhabited areas and protected nature reserves. ё) Иордания продолжает уничтожение своих запасов мин с должным учетом интересов охраны окружающей среды и общественной безопасности; соответствующие мероприятия проводятся в специально вырытых траншеях вдали от населенных пунктов и охраняемых природных заповедников.
The different procedures involve diverse methods of work, and appropriate methods of follow-up will vary according to factors such as whether the mandate is thematic or geographic, the significance of technical cooperation, and the cooperation and goodwill of the Government(s) concerned. Различные процедуры имеют и разные методы работы, и соответствующие методы осуществления дальнейших шагов будут изменяться в зависимости от мандата, значения технического сотрудничества и от сотрудничества и доброй воли соответствующего правительства.
Encourages Member States to put in place internal arrangements and appropriate training programmes to ensure that relevant measures are implemented between the authorities concerned in order to improve the results achieved in preventing the diversion of drug precursors; рекомендует государствам-членам создать внутригосударственные механизмы и соответствующие учебные программы для обеспечения принятия соответствующими органами надлежащих мер с целью улучшения достигнутых результатов в деле предупреждения утечки веществ, являющихся наркопрекурсорами;
Notes that as at 28 March 2014 an amount of 678,214 dollars in assessments remained unpaid to the capital master plan for 2013 and prior periods, and urges the Member States concerned to arrange for the disbursement of those contributions expeditiously; отмечает, что по состоянию на 28 марта 2014 года сохранялась задолженность по начисленным взносам на финансирование Генерального плана капитального ремонта за 2013 год и предыдущие периоды в объеме 678214 долл. США, и настоятельно призывает соответствующие государства-члены в срочном порядке принять меры к уплате этих взносов;
The discussion of how to reduce the burden of work of resident coordinators should be based on feedback from the agencies concerned and from coordinators in the field, but the current system of funding, which took a certain percentage of UNDP core resources, might be reviewed. Что же касается возможного сокращения нагрузки на координаторов-резидентов, то обсуждение этого вопроса должно основываться на информации, которую предоставляют соответствующие учреждения и координаторы-резиденты на местах; однако Япония полагает, что существующая система финансирования с использованием определенной доли основных ресурсов ПРООН может вновь стать предметом рассмотрения.
He added that problems remained with the deployment of troops from Pakistan (3,000 offered) and Bangladesh (1,220 offered) since the Governments concerned had declared their inability to equip their soldiers adequately for the required tasks. Он добавил, что сохраняются проблемы в отношении размещения контингентов из Пакистана (3000 предоставленных военнослужащих) и Бангладеш (1220 предоставленных военнослужащих), поскольку соответствующие правительства заявили, что они не в состоянии обеспечить своих солдат необходимым для выполнения задач снаряжением.
3.14 A new provision of $19,800 is required for the travel of the Chairmen of the Sanctions Committees to visit the States concerned and their neighbouring countries in order to assess first-hand the situation, the impact of sanctions and their effects on third States. 3.14 Новые ассигнования на сумму в размере 19800 долл. США необходимы для покрытия путевых расходов на поездки председателей комитетов по санкциям в соответствующие государства и соседние с ними страны в целях оценки непосредственно на месте ситуации, последствий санкций и их влияния на третьи государства.
Contributions in cash would be regarded as advances against the assessments on the Member States concerned, rather than voluntary contributions, if the donors demanded that they should be used to offset their assessments. Взносы в виде наличных средств будут рассматриваться как авансы в счет начисляемых на соответствующие государства-члены взносов, а не как добровольные пожертвования, если доноры обратятся с просьбой зачитывать их в счет их взносов.
Besides, given the challenge posed by the growing instrumentalization of freedom of expression by extreme right groups, the Special Rapporteur calls for a renewed reflection, by all bodies concerned, on the balance and complementarity between freedom of expression and freedom of religion. В то же время с учетом проблем, связанных со все более частым использованием крайне правыми группами свободы выражения мнений для достижения своих целей, Специальный докладчик призывает все соответствующие органы переосмыслить вопрос о гармоничном сочетании и взаимодополняемости свободы выражения мнений и свободы вероисповедания.
I strongly urge you to explore all possibilities to start substantive work, and I call on all concerned States to show flexibility: fulfil your role as the only multilateral forum for negotiating disarmament! Я настоятельно призываю вас изучить все возможности для того, чтобы приступить к предметной работе, и я призываю все соответствующие государства проявлять гибкость.
The countries concerned had made their acceptance of 28.5 per cent binding level conditional on the coverage rate of 70 per cent while developed countries suggested that the binding coverage should be raised to 95 per cent in line with paragraph 8 flexibilities. Соответствующие страны обусловили принятие ими 28,5-процентного уровня связывания тем условием, что норма охвата составит 70%, в то время как развитые страны предложили, чтобы охват связывания был повышен до 95% в соответствии с положениями о гибкости пункта 8.
Following the decision of the Sixth Ministerial Conference of WTO in December 2005 to enhance the Integrated Framework, the bodies concerned adopted recommendations on its enhancement and began its operationalization in May 2007. Во исполнение решения об усовершенствовании Комплексной платформы, принятого на шестой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоялась в декабре 2005 года, соответствующие органы приняли рекомендации о ее усовершенствовании и в мае 2007 года приступили к их выполнению.
(a) Concerned UNDCP branches а) Соответствующие подразделения ЮНДКП
Urges all concerned States to exert efforts to continue making it possible to have no intention, no plan and no reason to deploy nuclear weapons on the territory of the non-nuclear States of the region of Central and Eastern Europe; настоятельно призывает все соответствующие государства прилагать усилия к сохранению положения, при котором нет намерений, планов и причин для развертывания ядерного оружия на территории неядерных государств региона Центральной и Восточной Европы;
We are aware that the transit countries concerned are themselves developing countries, often of broadly similar economic structure and beset by similar scarcity of resources as the landlocked developing countries. Мы сознаем, что соответствующие страны транзита сами являются развивающимися странами, которые во многих случаях имеют весьма сходную экономическую структуру и сталкиваются с той же проблемой нехватки ресурсов, что и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю;