Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
He urges all concerned to secure all mass graves and accelerate the identification of remains. Он настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить охрану всех массовых захоронений и ускорить процедуру установления личности жертв.
We urge the countries concerned to genuinely assimilate the lessons of history and resolutely take the path of peaceful development. Мы настоятельно призываем соответствующие страны серьезно проанализировать уроки истории и решительно продвигаться вперед по пути мирного развития.
In the Inspector's opinion, a coherent strategic vision of the United Nations system presence would reconcile all concerned. По мнению инспектора, слаженное стратегическое видение присутствия системы Организации Объединенных Наций позволило бы примирить все соответствующие стороны.
If potential conflict of interest identified, firm advises staff member concerned of the conflict and recommends appropriate action to manage the conflict. В случае выявления потенциального конфликта интересов фирма уведомляет соответствующего сотрудника об этом конфликте и рекомендует принять соответствующие меры для его устранения.
The Mission recommended that Headquarters initiate appropriate disciplinary proceedings against the staff members concerned for intentionally using fraudulent documents to obtain salary advances. Миссия рекомендовала, чтобы Центральные учреждения возбудили соответствующие дисциплинарные разбирательства в отношении этих сотрудников по факту умышленного использования подложных документов для получения авансов в счет оклада.
The staff concerned will serve as focal points and resource persons for the results-based monitoring and financial system. Соответствующие сотрудники будут выполнять функции координаторов и консультантов по вопросам осуществления основанного на результатах контроля и финансовой системы.
We call upon all sides concerned to continue to make every effort to achieve that objective. И мы призываем все соответствующие стороны и впредь прилагать всяческие усилия к тому, чтобы достичь этой цели.
As for Chile and Mexico, the decision will rest with the countries concerned. Что касается Чили и Мексики, то решение должны принимать соответствующие страны.
It is also believed that the types of punishment envisaged for the criminal acts concerned will discourage potential offenders from committing criminal acts. Кроме того предполагается, что виды наказания, предусмотренные за соответствующие преступления, будут препятствовать их совершению потенциальными преступниками.
( ) Unless otherwise indicated, the activity that was offset was air travel of participants attending the international meeting concerned. Если не указано иное, видом компенсируемой деятельности являлись поездки воздушным транспортом участников, посещавших соответствующие международные совещания.
That practice had been stopped and steps taken to ensure that the Roma children concerned were placed in appropriate schools. С этой практикой было покончено, и были приняты меры для обеспечения того, чтобы соответствующие группы детей рома направлялись в надлежащие школы.
The ministries concerned are listed in table 4 below. Соответствующие министерства перечислены в таблице 4 ниже.
The Group concludes that the companies concerned import the vehicles for the former defence and security forces. Группа заключает, что соответствующие компании ввозят машины для нужд прежних сил обороны и безопасности.
Dar es Salam is likely to be distant from the patrol area of the naval vessel concerned. Дар-эс-Салам расположен далеко от зоны, в которой осуществляют патрулирование соответствующие военно-морские суда.
The items concerned may be delivered physically or electronically. Соответствующие товары могут доставляться физически или в электронном виде.
However, the departments concerned have established regulations and procedures. Однако соответствующие департаменты ввели в действие постановления и процедуры.
The Government and the concerned parties have taken the necessary action since the adoption of Security Council resolution 1737 (2006). После принятия резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности правительство и соответствующие органы приняли необходимые меры.
In that connection, we thank the Secretary-General and the United Nations organizations concerned for their efforts to mobilize resources for Somalia. В этой связи мы благодарим Генерального секретаря и соответствующие структуры Организации Объединенных Наций за усилия по мобилизации ресурсов для Сомали.
The Advisory Committee would announce the results of the selection process the following week and request confirmation of a financial commitment from the governments concerned. На следующей неделе Консультативный комитет объявит о результатах процесса отбора участников и попросит соответствующие правительства подтвердить обязательства о финансировании.
It encouraged Malawi to follow an inclusive process when implementing the accepted recommendations and that all concerned stakeholders are involved in the follow-up process. Она призвала Малави придерживаться инклюзивного процесса при осуществлении принятых рекомендаций и вовлечь в последующую деятельность все соответствующие заинтересованные стороны.
It should also ensure that States concerned investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and inform the Council accordingly. Он также должен обеспечить, чтобы соответствующие государства расследовали все указанные акты запугивания и репрессий и информировали об этом Совет.
They merely express the intention to apply it on the understanding that the other States concerned will do the same. Они лишь выражают намерение применять его при том понимании, что и другие соответствующие государства будут поступать аналогичным образом.
The reviewer also identifies concerned stakeholders and assesses the possible impact of the situation and the risks involved. Проверяющий выявляет также соответствующие заинтересованные стороны и оценивает возможные последствия сложившейся ситуации и возникших рисков.
The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman's Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. Соответствующие государственные органы и учреждения обязаны оказывать Управлению Омбудсмена необходимую ему поддержку в расследовании всех обстоятельств спора.
All the actors concerned acknowledged that the 1st round of the election took place in satisfactory conditions. Все соответствующие субъекты сошлись во мнении о том, что первый раунд выборов прошел в удовлетворительных условиях.