Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
The claimants concerned asserted that as a result of the invasion and occupation, their monthly allowances were stopped and that they were forced to look for alternative means of funding their education. Соответствующие заявители утверждали, что в результате вторжения и оккупации они перестали получать ежемесячные стипендии и были вынуждены искать другие источники оплаты своего обучения.
It is also essential at all times for the Secretariat officials concerned to have the capacity to determine whether the delays in performing tasks are due to lack of staff resources or some other cause; such knowledge would considerably facilitate efforts to search for an appropriate solution. Кроме того, крайне важно, чтобы соответствующие должностные лица Секретариата в любой нужный момент могли установить, обусловлена ли задержка выполнения задач нехваткой кадровых ресурсов или какими-либо иными причинами; знание причин задержки в значительной степени облегчило бы поиск оптимального решения.
However, it had to be recognized that, contrary to the provision of the former article 22, an international obligation might be breached even in cases where the individuals concerned had not exhausted local remedies. Однако необходимо признать, что вопреки положению бывшей статьи 22 международное обязательство может быть нарушено даже в случаях, когда соответствующие отдельные лица еще не исчерпали внутренних средств защиты.
It is essential that this fact be disclosed and that the respective obligations of the United Nations, the donor entity and the individuals concerned be clearly specified. Необходимо указывать этот факт и четко излагать соответствующие обязательства Организации Объединенных Наций, донора и соответствующих лиц.
As soon as the necessary financial arrangements are made, members of the Group will have their first meeting in New York for briefing by the United Nations departments and offices concerned. Как только будут урегулированы необходимые финансовые вопросы, члены Группы проведут свое первое заседание в Нью-Йорке, в ходе которого соответствующие департаменты и управления Организации Объединенных Наций представят им необходимую информацию.
Thus, the proposal for grouping NPSAs could only work in the cases in which the countries concerned do not offer programmes in the same field. Таким образом, предложение о группировании НАРКК может осуществляться лишь в тех случаях, когда соответствующие страны не предлагают программ в одной и той же области.
Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8).
At present, a nationwide campaign for the collection of accurate baseline data on narcotics is under way with the active participation of Government agencies, non-governmental organizations and the local communities concerned. В настоящее время в масштабах всей страны проводится кампания по сбору достоверных исходных данных по наркотикам, активное участие в которой принимают правительственные учреждения, неправительственные организации и соответствующие местные общины.
However, he would like to suggest that the words "and to protect the interests concerned" should be added at the end of paragraph (3) (a). Однако от хотел бы предложить добавить в конец пункта З (а) слова "и защищать соответствующие интересы".
The public entities concerned had a legitimate interest in preventing the transfer of the responsibility to provide public services to entities that had not been selected by them. Соответствующие государственные органы по праву заинтересованы в том, чтобы воспрепятствовать передаче ответственности за предоставление общедоступных услуг субъектам, которых они не выбирали.
If such blocks and holds are removed, the applications concerned will have immediate priority for the allocation of funds; В случае отмены решения о блокировании и отсрочке рассмотрения заявок соответствующие заявки будут рассматриваться в приоритетном порядке на предмет выделения соответствующих средств;
The possibility of establishing regional consortiums to develop ECO road and railway networks and road infrastructure in conformity with international standards may be examined by the concerned experts in the member States and submitted for consideration during the next ECO Summit Meeting. Соответствующие эксперты государств-членов могли бы изучить возможность создания региональных консорциумов для строительства автодорожных и железнодорожных сетей и дорожной инфраструктуры ОЭС в соответствии с международными стандартами и представить свои выводы на рассмотрение участников следующей Встречи на высшем уровне ОЭС.
For this reason, we will continue to engage the countries concerned in the Conference on Disarmament and at meetings of parties to the Convention on Certain Conventional Weapons. Поэтому мы будем и впредь пытаться подключать к этому процессу соответствующие страны в рамках Конференции по разоружению и на совещаниях участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
We urge the countries concerned to pay off their arrears without conditions and as early as possible in order to put the United Nations on a sound financial basis for normal operation. Мы призываем все соответствующие страны безоговорочно и как можно скорее погасить свою задолженность по взносам, с тем чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и дать ей возможность нормально функционировать.
After agreement on the questionnaire content and data transmission, these trials will be extended, for all questionnaire tables, to all member states and concerned international organisations. После согласования содержания вопросника и процедур передачи данных охват экспериментального использования будет расширен на все таблицы вопросника и все государства-члены и соответствующие международные организации.
Where the States concerned cannot staff and equip such offices wholly from within their existing resources, consideration could be given to establishing an appropriate trust fund within the context of Article 50 of the Charter, and to seconding personnel to assist the requesting Government. Когда соответствующие государства не могут укомплектовать такие ведомства персоналом и оборудованием за счет только лишь своих имеющихся ресурсов, можно было бы рассмотреть вопрос о создании надлежащего целевого фонда в контексте статьи 50 Устава и о командировании персонала для оказания помощи обращающемуся за содействием правительству.
It is recognized, however, that the responsibility for coordinating external assistance, from multilateral, bilateral or other international organizations, rests first and foremost with the Government concerned. Тем не менее признается, что ответственность за координацию внешней помощи, поступающей от многосторонних, двусторонних или других международных организаций, прежде всего возлагается на соответствующие правительства.
Under the new arrangements, reports on the implementation of the scheme would be submitted by Lloyd's Register, through the concerned Jordanian authorities, to the Committee at regular intervals. Согласно новым договоренностям, Регистр Ллойда будет регулярно представлять Комитету - через соответствующие иорданские власти - доклады о работе этой системы.
Every effort will be made by OSCE and the other organizations concerned to facilitate the return of citizens to the municipality where they were registered in 1991 to vote in person. ОБСЕ и другие соответствующие организации приложат все усилия к тому, чтобы способствовать возвращению граждан в тот муниципалитет, где они были зарегистрированы в 1991 году, для очного голосования.
The General Assembly could consider what additional measures may be required to encourage the Governments concerned to take the need for alternative development into account when defining their overall economic strategies. Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о дополнительных мерах, с помощью которых можно было бы поощрять соответствующие правительства учитывать при разработке их общих экономических стратегий необходимость альтернативного развития.
That was why it had been proposed that the three secretariats should work to enable the countries concerned to have not only joint programming, but eventually joint reporting. Именно поэтому трем секретариатам было предложено действовать сообща, с тем чтобы соответствующие страны могли не только осуществлять совместное программирование, но и в конечном итоге вести совместную отчетность.
Exemptions specified above shall not limit in any way the relevant civic rights of those concerned, including the right to obtain a Croatian passport, which are guaranteed to all citizens of Croatia by the Constitution. Вышеуказанные исключения никоим образом не ограничивают соответствующие гражданские права заинтересованных лиц, включая право на получение хорватского паспорта, которое гарантировано всем гражданам Хорватии Конституцией.
Recommendations accepted by the executive heads of concerned organizations, even if not acted upon by the appropriate legislative organs, will be subject to follow-up and compliance. За осуществлением рекомендаций, принятых административными руководителями соответствующих организаций, даже в тех случаях, когда соответствующие директивные органы не приняли по ним решения, устанавливается контроль.
Consulting the various groups concerned when preparing and enacting laws in order to take account of sensitivities on the subject. в консультации с различными заинтересованными группами и при должном учете деликатности вопросов должны быть разработаны и приняты соответствующие законы.
The absence of such a procedure significantly benefits impunity, especially when the countries concerned refuse to cooperate with the courts (such as the International Criminal Tribunal in the Hague). Этот пробел в значительной степени способствует безнаказанности, в особенности в тех случаях, когда соответствующие страны отказываются сотрудничать с правосудием (в качестве примера, можно привести практику Международного уголовного суда в Гааге).