Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующие"

Примеры: Concerned - Соответствующие
Appropriate solutions may then be formulated by those concerned in the Secretariat. Затем те, кого это касается в Секретариате, могут выработать соответствующие решения.
Once a decision has been taken, the persons concerned must be admitted to Switzerland without complications or excessive formalities. Сразу после принятия решения соответствующие лица должны быть приняты в Швейцарии без осложнений или формализма.
I continue to encourage all concerned to accelerate their efforts in order to avoid delays in the electoral calendar. Я продолжаю призывать все соответствующие стороны активизировать свои усилия во избежание нарушений графика выборов.
As the corrections could only be made at a later date, the questions concerned should be deleted from the current catalogue. Однако эти исправления могут быть внесены лишь позже, поэтому соответствующие вопросы следует исключить из действующего каталога.
It was also necessary to ascertain whether the persons concerned had in fact changed their attitudes. Надо также добиваться, чтобы соответствующие лица действительно изменяли свое отношение.
Arrangements are being made by the Myanmar authorities concerned to withdraw the reservations made on these two articles. Соответствующие власти Мьянмы принимают меры с целью устранения оговорок, сделанных в отношении этих двух статей.
Subsequently, the Supreme Court ordered an investigation, during which the police officers concerned and the witness were heard. Впоследствии Верховный суд назначил расследование, в ходе которого были заслушаны соответствующие сотрудники полиции и данный свидетель.
The United Nations entities concerned are considering ways and means of implementing the recommendations as early as possible. Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций рассматривают пути и средства скорейшего претворения этих рекомендаций в жизнь.
The Union especially appreciates the efforts which the countries concerned have made in the last few days to achieve these results. Союз в особенности отмечает те усилия, которые предприняли соответствующие страны за последние несколько дней для достижения этих результатов.
Delegations welcomed efforts to include the participation of concerned country representatives in the presentations of the country programmes to the Committee. Делегации приветствовали усилия, направленные на обеспечение того, чтобы соответствующие страновые представители участвовали в представлении страновых программ Комитету.
The countries concerned would be willing to cover most of the operating costs of such small units. Соответствующие страны смогли бы взять на себя большую часть расходов, связанных с функционированием таких подразделений.
The Member States concerned decided to entrust those tasks to the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Соответствующие государства-члены приняли решение поручить эти задачи Организации Североатлантического договора (НАТО).
We believe that wise and far-sighted policy moves by the Governments concerned are urgently needed. Мы считаем, что соответствующие правительства должны в срочном порядке предпринять мудрые и дальновидные политические шаги.
On the grounds of this Act, standard fines are directly imposed by the police for the traffic offences concerned. На основании данного закона полиция сама налагает стандартные штрафы за соответствующие нарушения дорожных правил.
Convinced that the responsibility for development rests primarily with the States concerned, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ В ТОМ, что ответственность за процесс развития несут прежде всего соответствующие государства,
The Council noted that 14 acts of unlawful interference which occurred in 1995 have been officially reported or confirmed by concerned States. Совет отметил, что в том, что касается 14 актов незаконного вмешательства, имевших место в 1995 году, соответствующие государства представили о них официальную информацию или же подтвердили факт их совершения.
The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must possess the required and relevant qualifications and competencies, according to their specific functions. Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны обладать необходимой соответствующей квалификацией и компетентностью в соответствии с их конкретными функциями.
The Special Rapporteur appealed to the Governments concerned to ensure effective protection of those under threat or at risk of execution. Специальный докладчик призывал соответствующие правительства обеспечить эффективную защиту лиц, которым грозит смертный приговор или приведение его в исполнение.
The States concerned shall resolve the conflicts by negotiations within a reasonable period. Соответствующие государства урегулируют свои споры путем переговоров в разумные сроки.
In the majority of cases studied by the Special Rapporteur, the persons concerned were reportedly arrested between August and October 1990. В большинстве случаев, изученных Специальным докладчиком, соответствующие лица были арестованы, по сообщениям, в период с августа по октябрь 1990 года.
He received assurances that the authorities concerned were determined to take the necessary measures to deal with such manifestations. Его заверили в том, что соответствующие власти полны решимости принять необходимые меры для борьбы с такими проявлениями.
China maintains that IAEA and the countries concerned should attach importance to increased technical assistance to and cooperation with the developing countries. Китай считает, что МАГАТЭ и соответствующие страны должны уделять повышенное внимание расширению объема технической помощи развивающимся странам и укреплению сотрудничества с ними.
But the Governments concerned have also indicated that they are contemplating additional deployments to strengthen UNPROFOR's capacity to carry out its mission. Вместе с тем соответствующие правительства сообщили также о том, что они рассматривают возможность развертывания дополнительного персонала для укрепления возможностей СООНО по выполнению поставленной перед ними задачи.
Moreover, the intergovernmental bodies concerned should review in depth the extensive publications programmes of all the commissions. Кроме того, необходимо, чтобы соответствующие межправительственные механизмы провели глубокий анализ обширных программ публикаций всех комиссий.
The organizations of the United Nations system concerned are also devoting available resources towards the implementation of the project. Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций также выделяют имеющиеся у них ресурсы на цели осуществления проекта.