The speaker noted that special-purpose funds had grown considerably - which was viewed as reflecting the confidence of Member States in the programmes - but funding from the regular budget had remained static in absolute terms and general-purpose funds had declined. |
Оратор отметил, что объем средств специального назначения существенно вырос - и это рассматривалось как обстоятельство, отражающее уверенность государств-членов в данных программах, - но объем финансирования из регулярного бюджета оставался статичным в абсолютном выражении, а объем средств общего назначения уменьшился. |
Until the 2003/04 peacekeeping budget cycle, the financing of ongoing peacekeeping missions was considered by the Fifth Committee exclusively during the resumed session of the General Assembly held in May of each year. |
До бюджетного цикла операций по поддержанию мира 2003/04 года вопросы финансирования текущих миссий по поддержанию мира рассматривались исключительно Пятым комитетом на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи в мае каждого года. |
This is in respect of three additional posts approved and included in the United Nations regular budget and for 18 posts for which there will be recruitment only if adequate UN or donor funding is received specifically for these posts. |
Ассигнования на три дополнительные утвержденные должности, включенные в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, и на 18 должностей, наем персонала на которые будет осуществляться лишь при получении достаточных средств от Организации Объединенных Наций или доноров конкретно для финансирования этих должностей. |
The Secretary-General's efforts to rectify the situation in accordance with General Assembly resolutions 52/220 and 58/270 were therefore welcome, as were the efforts to increase the Office's regular budget component, as requested in General Assembly resolution 57/292. |
Поэтому он приветствует усилия Генерального секретаря по исправлению положения в соответствии с резолюциями 52/220 и 58/270 Генеральной Ассамблеи, а также усилия по увеличению доли средств регулярного бюджета в структуре финансирования Отделения, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи. |
Governmental Machineries for the Promotion of Women in Sports As of 2000, the Sports Authority in the Ministry of Education, Culture and Sport amended the criteria for funding sports associations, allotting 1.5 times more budget to women's sports associations. |
В 2000 году Отдел спорта министерства по делам образования, культуры и спорта изменило критерий финансирования спортивных ассоциаций, выделив в полтора раза больше бюджетных средств на нужды женских спортивных ассоциаций. |
The Committee had recommended that the provision for alteration and improvement of existing premises and security structures for the Tribunal be accommodated within the budget of the Tribunal and included in the performance report (A/58/758, para. 28). |
Комитет рекомендовал изыскать ассигнования для финансирования перестройки и переоборудования существующих помещений и сооружений для обеспечения безопасности Трибунала в бюджете Трибунала и включить их в отчет об исполнении бюджета (А/58/758, пункт 28). |
The Committee trusts further that in the future, on the basis of its considerable and growing experience with peacekeeping budgets, the Secretariat will apply the budget discipline required for the timely submission of proper budgets for the financing of peacekeeping operations. |
Комитет выражает далее надежду на то, что в дальнейшем Секретариат, опираясь на свой обширный и растущий опыт составления бюджетов миссий по поддержанию мира, будет соблюдать бюджетную дисциплину, что необходимо для обеспечения своевременной подготовки надлежащих бюджетных документов, касающихся финансирования операций по поддержанию мира. |
Clear and precise information on funding and about the criteria for and impact of budget cuts; the Bureau to consult with the Office on how to improve the depiction of UNHCR's resource allocation; |
Представлять ясную и четкую информацию по вопросам финансирования и критериям принятия решений о бюджетных сокращениях и их последствиях; обеспечить, чтобы Бюро консультировалось с Управлением о методах более наглядного представления информации о распределении ресурсов УВКБ. |
The Council also approved the expenditure of funds in addition to the budget for the current biennium (2002-2003), in an amount not exceeding US$ 1 million per year for the biennium, to finance the assistance to be provided by UNEP. |
Совет также утвердил расходы сверх бюджета на текущий двухгодичный период (2002 - 2003 годы), в сумме не превышающие 1 млн. долл. США в год на данный двухгодичный период, для финансирования помощи со стороны ЮНЕП. |
The Government had allocated funds from the national budget to finance the Institute's activities, which included searches for and identification of mass graves, searches for new burial sites, conducting burials and marking new graves. |
Правительство выделило средства из национального бюджета для финансирования его деятельности, охватывающую поиск и идентификацию массовых захоронений, поиск новых мест для перезахоронений, проведение захоронений и памятное обозначение новых могил. |
In 2002, the full funding of the Supplementary Programme for Afghanistan of some $271 million in a time span of 15 months (last quarter of 2001 and the whole of 2002) meant significant downward pressure on the funding for the Annual Programme budget. |
Полное финансирование дополнительной программы по Афганистану в 2002 году на общую сумму около 271 млн. долл. США за период в 15 месяцев (последний квартал 2001 года и весь 2002 год) означало значительное сокращение объема финансирования по линии бюджета годовой программы. |
Over the recent two bienniums, additional resources have been provided from the United Nations regular budget to selected UNEP programme support activities, as well as towards strengthening the United Nations Office at Nairobi. |
В течение двух последних двухгодичных периодов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций были выделены дополнительные ресурсы на цели финансирования отдельных мероприятий, связанных со вспомогательным обслуживанием программ ЮНЕП, а также на цели укрепления Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
(a) Decide that, as a matter of policy, the regular budget should be the prime source of funding to support efforts aimed at reducing current imbalances in the use of languages, in conformity with approved resolutions and decisions; |
а) принять решение о том, что регулярный бюджет в принципе должен являться главным источником финансирования для поддержки усилий, нацеленных на выравнивание наблюдаемого в настоящее время дисбаланса в использовании языков, в соответствии с принятыми резолюциями и решениями; |
As the main contributor to the financing of humanitarian action, the European Union believes it is not satisfactory that the operation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is, for the most part, not covered by the regular budget of the United Nations. |
Являясь основным участником финансирования гуманитарной деятельности, Европейский союз считает неудовлетворительным тот факт, что бόльшая часть мероприятий, осуществляемых Управлением по координации гуманитарной деятельности, не покрывается за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
There were four yardsticks by which to assess the financial situation of the United Nations: unpaid assessments, cash on hand, debt to Member States and the capacity of the budget to respond to the mandates given to the Organization by Member States. |
Оценка финансового положения Организации Объединенных Наций осуществляется на основе четырех критериев: объема невыплаченных начисленных взносов, объема имеющейся денежной наличности, объема задолженности перед государствами-членами и достаточности объема бюджетных средств для финансирования всех мандатов Организации, утвержденных государствами-членами. |
Taking into account the difficulties of longer-term budget planning and given the difficulty of predicting private finance flows, some participants were of the view that further actions and planning on additional finance are dependent on 'push and pull' factors. |
ЗЗ. Ввиду трудностей с долгосрочным планированием бюджета и трудностей, связанных с прогнозированием потоков частного финансирования, некоторые участники отмечали, что дальнейшие действия и планирование дополнительного финансирования зависят от факторов давления. |
America depends on China's trade surplus and savings to finance its outsize budget deficits, while China relies on its huge exports to the US to sustain its economic growth and finance its military modernization. |
Америка зависит от активного сальдо торгового баланса Китая и от его сбережений для финансирования своего чрезмерного бюджетного дефицита, в то время как Китай рассчитывает на свой огромный экспорт в США для поддержания своего экономического роста и финансирования модернизации своих вооруженных сил. |
It is now proposed that the name of these offices be changed to "United Nations integrated offices"; and provision for financing the seven original and two new offices in Eritrea and the Russian Federation is made in this budget under a new section 2. |
В настоящее время предлагается переименовать упомянутые отделения в "объединенные отделения Организации Объединенных Наций", а в рамках нынешнего бюджета выделить по новому разделу 2 ассигнования для финансирования семи первоначальных отделений и двух новых отделений в Российской Федерации и Эритрее. |
Reaffirms that all field offices are to be funded through voluntary contributions, including those from the host country, and that the United Nations regular budget is a financial source for mandated activities currently related to public information; |
вновь подтверждает, что все отделения на местах должны финансироваться за счет добровольных взносов, включая взносы принимающей страны, и что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций является источником финансирования утвержденных мероприятий, связанных в настоящее время с общественной информацией; |
In this context, the Government of Ukraine urges a reconsideration of the scale of assessments for the United Nations regular budget and an amendment of the existing system of financing United Nations peace-keeping operations. |
В этом контексте правительство Украины настоятельно призывает к пересмотру шкалы оценок взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и внесение поправки в существующую систему финансирования операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to take the appropriate steps in order to finance, as of 1995, annual meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from the available resources of the regular budget of the United Nations; |
просит Генерального секретаря принять необходимые меры для финансирования с 1995 года ежегодных совещаний председателей договорных органов по правам человека за счет имеющихся ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
a report with proposals concerning the initial financing and budget of the International Tribunal for the Law of the Sea prepared by the Secretariat, addendum 7 hereto, for the deliberations and determination of the Meeting of States Parties. |
подготовленный Секретариатом доклад с предложениями относительно первоначального финансирования и бюджета Международного трибунала по морскому праву, добавление 7 к настоящему докладу, для обсуждений на совещании государств-участников и вынесения соответствующего определения. |
It has been suggested that a system of assessed, negotiated and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations as it permits Governments to maintain proper control over the United Nations' budget and its agenda. |
Высказывалась мысль о том, что наиболее логичным и подходящим способом финансирования Организации Объединенных Наций является система обязательных, согласованных и добровольных взносов, позволяющая правительствам осуществлять надлежащий контроль за бюджетом и повесткой дня Организации Объединенных Наций. |
It is also proposed to transfer to the regular budget seven posts, whose incumbents perform the core functions in the Peace-keeping Financing Division, currently funded from the support account for peace-keeping operations. |
Кроме того, предлагается передать в регулярный бюджет семь должностей сотрудников, выполняющих основные функции в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, которые в настоящее время финансируются из средств Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
(c) The total additional in-session costs not borne by the organizations hosting the session away from New York will be contained in the ICSC budget on a full funding basis; |
с) общие дополнительные сессионные расходы, не покрываемые организациями, которые берут на себя организацию сессии, проводимой за пределами Нью-Йорка, будут покрываться за счет бюджетных средств КМГС на основе полного финансирования; |