Reaching these goals will draw not only on the extremely limited resources from the State budget earmarked for education, but also on additional sources of funding, including funding from foreign investment at an average level of US$ 1.7 million per year. |
Для достижения этих задач потребуются не только весьма ограниченные средства государственного бюджета, выделяемые на образование, но и дополнительные источники финансирования, в том числе за счет привлечения иностранных инвестиций в среднем до 1,7 млн. долл. США в год. |
The Steering Committee, at its third session, had already underlined this problem stressing that the sustained and efficient operation of the Clearing House as of 2006 has to be ensured, using, to the extent possible, regular budget funds. |
На своей третьей сессии Руководящий комитет уже подчеркнул важность этой проблемы, обратив особое внимание на необходимость обеспечения устойчивого и эффективного функционирования Информационного центра в 2006 году на основе возможно более широкого финансирования из регулярного бюджета. |
There are persistent allegations according to which President Lukashenka reportedly controls an even bigger "presidential shadow budget", the sources of funding and ways of utilization are unclear and not subject to democratic supervision. |
Продолжают звучать утверждения о том, что президент Лукашенко якобы контролирует даже еще более значительный "президентский теневой бюджет", источники финансирования и способы использования которого неясны и находятся вне демократического контроля. |
Both sources of funding are subject to the budget cap decided by the Fifth Committee of the General Assembly in December 2005 and will be governed by future decisions in this regard. |
На оба источника финансирования распространены бюджетные ограничения, установленные Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи в декабре 2005 года, и их использование будет регулироваться будущими решениями на этот счет. |
The secretariat's current travel budget does not provide sufficient funding for the increasing demands placed on the secretariat in the light of the need to promote synergies and partnerships with other MEAs and relevant programmes. |
Существующий уровень бюджета путевых расходов секретариата не обеспечивает достаточно финансирования для выполнения возросшего объема задач, возлагаемых на секретариат в свете необходимости содействия развитию синергических и партнерских связей с другими МПС и соответствующими программами. |
Recently, the Government has taken steps towards implementing a youth empowerment scheme and set up a special account to finance that programme through unspent budgetary allocations from various Ministries under the 2006 budget. |
Недавно правительство предприняло шаги для реализации проекта по расширению возможностей молодежи и открыло специальный счет для финансирования этой программы с привлечением неиспользованных бюджетных ассигнований для различных министерств в рамках бюджета на 2006 год. |
Actual funding for HNP is potentially lower than the indicated budget and depends to a great extent on Government revenue, priorities in each fiscal year, and the capacity of the HNP to disburse funds. |
Фактически объемы финансирования ГНП могут оказаться ниже, чем это предусмотрено в бюджете, так как они в значительной степени зависят от доходов государства и устанавливаемых на год бюджетных приоритетов, а также способности ГНП освоить выделенные средства. |
For this, an amount of $37,85 million has been allocated by the Government through its budget and through international loans in the non-core funded part of the One Budgetary Framework. |
На осуществление этих программ правительство выделило 37,85 млн. долл. США из собственного бюджета и средств международных займов, предоставленных для финансирования не обеспеченной основными средствами части единых бюджетных рамок. |
Given that the operational budget mainly finances established posts, this allotment level corresponds to the financial requirements of posts currently occupied, subject to later adjustments in accordance with recruitment events. |
В силу того, что средства оперативного бюджета идут главным образом на финансирование штатных должностей, такой объем выделенных средств соответствует потребностям финансирования занятых должностей и подлежит последующей корректировке с учетом кадровых изменений. |
(b) In order to ensure greater national ownership and effectiveness of the peacebuilding process in Sierra Leone, international support should to the extent possible be provided through direct budget support or through sector-wide programmes and multi-donor funding mechanisms. |
Ь) в целях усиления национальной ответственности за процесс миростроительства в Сьерра-Леоне и повышения эффективности этого процесса международная поддержка должна в максимальной степени обеспечиваться в форме прямой бюджетной поддержки или посредством общесекторальных программ и механизмов финансирования с участием многих доноров. |
The international partners, on the other hand, need to further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, through budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. |
В то же время международным партнерам необходимо продолжить процесс согласования рамочных основ своих усилий, а также, по мере возможности, оказывать помощь в виде бюджетной поддержки и через механизмы секторального многостороннего донорского финансирования. |
The Conference of the Parties has already done so to a certain extent by specifying the United States dollar value of those negotiated contributions in the euro when approving the budget and its financing. |
Конференция Сторон уже в определенной мере сделала это, указав в долларах США стоимость данных взносов, объявленных в евро, при утверждении бюджета и его финансирования. |
UNIDO must continue to be endowed with a budget that allowed it to sustain the recent levels of growth in technical cooperation but should also make further efforts to seek new sources of funding. |
ЮНИДО следует и впредь составлять такой бюджет, который позволяет ей поддерживать недавно достигнутые уровни роста в области технического сотрудничества, но вместе с тем следует предпринимать дальнейшие усилии, направленные на поиск новых источников финансирования. |
Ecuador had full confidence in UNIDO's capacity to manage resources for the various programmes, which had resulted in co-financing using national resources to the tune of 33 per cent of the total budget. |
Эквадор твердо уверен в способности ЮНИДО управлять ресурсами, необходимыми для различных программ, что привело к практике совместного финансирования с использованием национальных ресурсов, которые достигают ЗЗ процента от общего объема бюджета. |
As a direct contribution to The Strategy, during 2008 - 2011 the GM will progressively specialize in the provision of support services to focal point institutions on financial issues, including public budget allocations, innovative funding sources and private investments. |
В качестве непосредственного вклада, вносимого в процесс осуществления Стратегии, в 2008-2011 годах ГМ будет во все большей мере специализироваться на оказании учреждениям, выполняющим функции координационных центров, вспомогательных услуг по финансовым аспектам, включая государственные бюджетные ассигнования, инновационные источники финансирования и частные инвестиции. |
The Committee invites the State party to review its funding policy for these plans and to explore appropriate ways to anchor and sustain projects on equality of women with men in the national budget. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свою политику финансирования этих планов и найти соответствующие способы закрепления в национальном бюджете статей по регулярному финансированию проектов, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин. |
However, adoption of the Programme's budget has been delayed and the Government has yet to allocate resources to support the architecture for sustaining the Goma process. |
Тем не менее, утверждение бюджета для финансирования этой программы было задержано и правительство еще не выделило ресурсы в поддержку структур, созданных для продвижения процесса, начатого в Гоме. |
Dependence on extrabudgetary resources for core expertise and basic secretariat functions is not tenable in the long term, which is why such funding needs to be provided increasingly through the regular budget of the United Nations. |
Поскольку зависимость финансирования ключевых специалистов и основных секретариатских работников от внебюджетных средств не может быть оправданной в долгосрочной перспективе, такое финансирование должно во все большей степени обеспечиваться за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Her delegation had hoped that the main sponsors would realize the importance of providing funding from the regular budget for the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children in order to ensure the transparency, independence and sustainability of his/her work. |
Ее делегация надеялась, что главные авторы осознают необходимость финансирования мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей из регулярного бюджета, что позволило бы обеспечить транспарентность, независимость и планомерность его/ее работы. |
There had been a surge in the demand for peacekeeping operations from year to year, and no doubt the enormous budget required to support them would only increase. |
Из года в год увеличивается спрос на операции по поддержанию мира, и огромный бюджет, необходимый для их финансирования будет, разумеется, лишь возрастать. |
Last year, we opposed in the First Committee a proposal to include in the United Nations regular budget funding for operating costs and three new posts in the African Centre. |
В прошлом году мы выступили в Первом комитете против предложения о включении в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций финансирования оперативных расходов и трех новых постов в Африканском центре. |
The assessment of Member States' contributions to the review mechanism would be determined on the basis of the estimated budget requirement to fund such a mechanism. |
Размер начисленных взносов государств-членов для механизма обзора будет определяться на основе прогнозируемых бюджетных потребностей для финансирования такого механизма. |
In its 2009 national budget, the Government allocated only 231 million leones (US$ 77,000) for the Commission, which cannot cover the work of this institution. |
В государственном бюджете на 2009 год правительство выделило на нужды комиссии лишь 231 млн. леоне (77000 долл. США), которых недостаточно для финансирования ее работы. |
The Ministry of Finance, which was currently preparing the draft budget for 2009, had been instructed to raise the allocation ceilings for prison establishments in order to ensure that all those projects could be implemented. |
Министерству финансов, которое в настоящее время занимается подготовкой бюджета на 2009 год, была дана инструкция увеличить предельные объемы финансирования пенитенциарных учреждений, чтобы гарантировать успешное завершение всех указанных проектов. |
While India had no objection to the establishment of an implementation support unit, it considered that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs also deserved increased funding from the regular United Nations budget. |
Индия не имеет возражений против создания группы имплементационной поддержки, но считает, что женевский сектор Департамента по вопросам разоружения тоже заслуживает более значительного финансирования за счет регулярного бюджета ООН. |