If the Commission decided to establish the court as an organ of the United Nations, its operational costs should be financed by the regular budget, an assured source of funding which would reinforce the court's authority. |
Если Комиссия примет решение о том, что суд будет учрежден в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций, то в этом случае его оперативные расходы должны будут финансироваться из средств регулярного бюджета - надежного источника финансирования, который будет укреплять авторитет суда. |
At the same time, contributions could be provided to a larger extent from the available budget lines for international development cooperation on the basis of priorities that have been jointly established between the funding and the implementing entities, in terms of both bilateral and multilateral funding. |
В то же время взносы могли бы поступать в большем объеме из бюджетных ассигнований, уже выделяемых на международное сотрудничество в области развития, - на основе приоритетов, совместно определяемых финансовыми учреждениями и учреждениями-исполнителями, в плане как двустороннего, так и многостороннего финансирования. |
The estimated cash balances of $855 million for the peace-keeping accounts at the end of 1995 do not include the advances to the regular budget from such accounts that will be required for the rest of 1995. |
В сметный объем наличных средств в размере 855 млн. долл. США на счетах операций по поддержанию мира по состоянию на конец 1995 года не включены средства, которые необходимо будет заимствовать с таких счетов на цели финансирования деятельности по регулярному бюджету до конца 1995 года. |
Those countries which deem it necessary will be able to provide for the creation of a specific budget line to facilitate the financing of programmes resulting from the summit meetings, without prejudice to the possibility of seeking resources elsewhere for the implementation of approved projects. |
Те страны, которые сочтут это необходимым, смогут включать в свои бюджеты конкретные статьи для финансирования программ, разработанных на основе решений встреч на высшем уровне, без ущерба для их права изыскивать ресурсы из других источников для финансирования согласованных проектов. |
Funding for the Second Long-term Space Plan for the period from 1994/95 to 2003/04, approved in June 1994, was reduced by 15 per cent in the budget provisions of February 1995. |
Объем финансирования для выполнения второго долгосрочного плана космической деятельности на период с 1994/95 годов по 2003/04 годы, утвержденного в июне 1994 года, был сокращен на 15 процентов в статьях бюджета в феврале 1995 года. |
With regard to the mode of financing, the European Union was of the view that, given the exclusively jurisdictional nature of its activities, the Tribunal should be financed from the regular budget. |
Что касается методов финансирования, то, по мнению Европейского союза, с учетом исключительно юрисдикционного характера его деятельности Трибунал должен финансироваться по линии регулярного бюджета. |
Recalling the decision to divide the 1992-1994 assessment rate approved for the former Czechoslovakia between the two States, he pointed out that the question of the contributions of those two countries to the budget for peace-keeping operations had yet to be resolved. |
Сославшись на решение о разделении между этими двумя государствами взноса бывшей Чехословакии в регулярный бюджет на период 1992-1994 годов, он отмечает, что вопрос о взносе этих стран в счет финансирования операций по поддержанию мира так и не был разрешен. |
If only 10 per cent of the United Nations budget can be met from some global tax, this could result in an immense gain in effectiveness. B. Topics for future examination |
Если бы удалось решить задачу финансирования всего лишь 10 процентов бюджета Организации Объединенных Наций за счет какого-либо всемирного налога, это дало бы колоссальный выигрыш в эффективности. |
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. |
Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год. |
Also included is the budget for the maintenance of the facility for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 and proposals on the financing arrangements for the Base. |
В него включена также смета расходов на содержание объекта в течение 12-месячного периода - с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года - и предложения о порядке финансирования базы. |
It strongly urges all States to ensure that the Agency's budget provides those resources through assured regular financing and calls on the members of IAEA to increase their efforts to find an equitable and lasting solution to the question of a safeguards financing formula. |
Она настоятельно призывает все государства обеспечить, чтобы бюджет Агентства предоставлял эти ресурсы благодаря гарантированному регулярному финансированию, и призывает членов МАГАТЭ активизировать свои усилия, с тем чтобы найти справедливое и долгосрочное решение вопроса о формуле финансирования системы гарантий. |
Every year, the Helsinki Commission (HELCOM) allocates special funds from its annual budget for financing the participation of experts from countries in transition in the regular meetings arranged in the HELCOM context. |
Хельсинкская комиссия (ХЕЛКОМ) ежегодно выделяет специальные фонды из своего годового бюджета для финансирования участия экспертов из стран с переходной экономикой в регулярных совещаниях, организуемых в рамках ХЕЛКОМ. |
The State income and expenditure budget contains resource appropriations for reactivating short-term investment in the housing sector, and it is proposed to set up a National Financing System for housing with the aim of directing medium-term activities. |
В рамках сметы государственных доходов и расходов запланировано выделить средства, позволяющие активизировать процесс краткосрочных капиталовложений в жилищный сектор, при этом предусматривается создание Национальной системы финансирования жилищного строительства с целью стимулирования капиталовложений среднесрочного плана. |
The Advisory Committee and the FAO Finance Committee were informed, both in the documentation and during the proceedings, that the 1996-1997 programme support and administrative budget had been prepared in a way that could accommodate new financing procedures. |
Консультативному комитету и Финансовому комитету ФАО в представленной документации и в ходе обсуждений было сообщено о том, что бюджет расходов по оперативно-функциональному обслуживанию программ и административных расходов на 1996-1997 годы подготовлен в формате, допускающем применение новых процедур финансирования. |
At its thirty-eighth session CFA instructed the secretariat that the strategic and financial plan and budget for 1996-1997, though prepared on the basis of the current procedures, should allow for changes in the longer-term arrangements for financing WFP. |
На своей тридцать восьмой сессии КПП указал секретариату на то, что, несмотря на подготовку стратегического финансового плана и бюджета на 1996-1997 годы на основе нынешних процедур, они должны предусматривать изменения в отношении более долгосрочных механизмов финансирования МПП. |
Therefore, no resources have been budgeted in the 1994-1995 programme budget to finance the additional requirements of $549,500 related to the extension of the mandate of the Special Rapporteur for one additional year. |
Поэтому в бюджете по программам на 1994-1995 годы не предусмотрено каких-либо ресурсов для финансирования дополнительных потребностей в сумме 549500 долларов США, связанных с годичным продлением мандата Специального докладчика. |
With respect to the content of CPRs, one speaker suggested that the narrative should be better linked with the budget and that the priority activities for general resources and supplementary funding should be identified. |
Касаясь содержания РСП, один из ораторов высказал мнение о том, что их описательная часть должна быть лучше увязана с бюджетом и что следует определять приоритетные мероприятия для финансирования за счет общих ресурсов и дополнительных средств. |
(c) Financing from the regular budget of the United Nations of the conference services needed by the Conference of the Parties and its subsidiary bodies; |
с) финансирования конференционного обслуживания, необходимого Конференции Сторон и ее вспомогательным органам, за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
In the absence of funding from the regular budget for an operation of this scale, the High Commissioner found it necessary to launch an appeal at the beginning of August 1994 for voluntary contributions to support this broad-based field operation. |
Ввиду отсутствия в регулярном бюджете средств на проведение операции такого масштаба Верховный комиссар счел необходимым обратиться в начале августа 1994 года с призывом внести добровольные взносы для финансирования этой многоцелевой полевой операции. |
The cash and in-kind income required to finance the 1996-1997 biennial budget is as follows, in millions of United States dollars: |
Поступления наличными и натурой, необходимые для финансирования бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, показаны ниже в млн. долл. США: |
The budget was intended to provide funding for activities and, as more and more demands were placed on the Organization, a point would be reached when effective management of funds alone would not suffice to remedy the situation. |
Бюджет предназначен для финансирования деятельности, и в связи с тем, что на Организацию возлагается все больше и больше задач, будет достигнут тот предел, когда эффективное управление средствами само по себе будет недостаточно для исправления положения. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that he supported the text proposed by the Chairman, since the proposed mode of financing was consistent with the provisions of section 4 of the regular budget, which the General Assembly had adopted by consensus. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что он поддерживает текст, предложенный Председателем, поскольку предлагаемый режим финансирования согласуется с положениями раздела 4 регулярного бюджета, принятого Генерального Ассамблеей консенсусом. |
After having reviewed other possible financing options, the Secretary-General had concluded that the current procedure, which was simpler and had not led to excessive allocations of resources, should be maintained, although it could be improved by the adoption of an annual budget. |
После изучения других возможных вариантов в области финансирования Генеральный секретарь сделал вывод о том, что следует придерживаться нынешней процедуры, которая является наиболее простой и которая не дает места для ассигнования чрезмерного объема ресурсов, хотя ее можно было бы усовершенствовать путем принятия ежегодного бюджета. |
Subsequently, in order to avoid assessing countries twice for the same equipment, it had been decided to indicate in the budget estimates that the equipment concerned had been taken from stocks and did not involve additional costs. |
Впоследствии, для того чтобы избежать финансирования государствами дважды одного и то же оборудование, было принято решение уточнять в смете расходов, что речь идет об оборудовании, взятом из запасов, что это не влечет за собой никаких расходов. |
Lastly, the amount included in the budget for external audit depended on the amount requested by the Board of Auditors on the basis of its programme of work. |
Наконец, г-н Хосанг напоминает, что сумма ассигнований, предназначенных для финансирования внешней проверки счетов зависит от цифры, указанной ревизорами с учетом их программы работы. |