Broadly speaking, there are two main models for financing reparations: creating special trust funds or introducing a dedicated line in the yearly national budget for reparations. |
Говоря в целом, выделяются две основные модели финансирования компенсационных выплат: создание специальных целевых фондов и предусмотрение в годовом национальном бюджете отдельной статьи на цели компенсации. |
The regular budget provides an agreed financial envelope within which the Organization and each department and business unit must operate, but has limited value as a management tool at a strategic and operational level. |
Регулярный бюджет служит неким согласованным пакетом финансирования, в рамках которого должны функционировать Организация и все ее департаменты и оперативные подразделения, однако он имеет лишь ограниченную ценность как инструмент управления на стратегическом и оперативном уровнях. |
The Committee considers that the six-month financing arrangement proposed by the Secretary-General entails the consideration by the General Assembly of two proposals pertaining to the same financial period for a given mission, which in turn disrupts the normal budget cycle. |
По мнению Комитета, предусмотренный на шестимесячный период механизм финансирования, предложенный Генеральным секретарем, предполагает рассмотрение Генеральной Ассамблеей двух предложений, касающихся одного и того же финансового периода конкретной миссии, что в свою очередь нарушает обычный бюджетный цикл. |
Therefore, the decision to propose an interim financing arrangement, rather than a full budget, should have been supported by a stronger justification based on technical budgetary assumptions as well as existing resolutions of the Security Council. |
В этой связи решение предложить промежуточный механизм финансирования, а не бюджет в полном объеме следовало бы подкрепить более убедительными аргументами с учетом бюджетных предположений технического характера, а также существующих резолюций Совета Безопасности. |
Since the State budget depends heavily on external financing, the crisis in the euro zone, among other things, led to lower budgetary support starting in early 2013. |
Поскольку государственный бюджет Бурунди сильно зависит от внешнего финансирования, кризис в зоне евро, наряду с другими факторами, привел к снижению бюджетной поддержки с начала 2013 года. |
k During 2012, $3,462,000 was transferred from operating reserve to finance the Commission's 2012-2013 administrative budget. |
к В течение 2012 года 3462000 долл. США были переведены из оперативного резерва для финансирования административного бюджета Комиссии на 2012 - 2013 годы. |
There will be a real net increase of resources, but not to a large extent, as it will consist mainly of a reorganization of funding between the Environment Fund and the regular budget. |
Они реально увеличатся, но незначительно, поскольку произойдет это в основном просто за счет реорганизации процедуры финансирования из средств Экологического фонда и регулярного бюджета. |
He welcomed the increase in the allocation to UNEP from the United Nations regular budget, and increased funding to subprogramme 7, "Environment under review", and to the development and dissemination of scientific data for policy implementation. |
Он приветствовал увеличение объема средств, выделяемых ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и более высокий объем финансирования подпрограммы 7 «Наблюдение за состоянием окружающей среды» и работы по развитию и распространению научных знаний в целях реализации политики. |
Accordingly, there will be a significant increase in the overall level of the budget and the percentage available from the Environment Fund to finance activities and operations, which now account for significantly more than half of those resources. |
Соответственно, произойдет значительное увеличение общего объема бюджета и доли средств в Фонде окружающей среды, предназначенных для финансирования деятельности и операций, на которые теперь приходится значительно больше чем половина этих ресурсов. |
In accordance with the recommendation of the United Nations Environment Programme (UNEP), the budget proposals for 2015 and 2016 include a proposed 2 per cent operational reserve to allow some flexibility in funding unanticipated activities and to cater for unexpected changes. |
В соответствии с рекомендацией Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проекты бюджетов на 2015 и 2016 годы включают предлагаемый оперативный резерв в размере 2 процентов для обеспечения определенной гибкости финансирования непредусмотренных мероприятий и учета непредвиденных изменений. |
The presenters also explained that the cumulative budget allocation for funding projects submitted by MIEs should not exceed 50 per cent of the total funds available for funding decisions at the start of each AFB session. |
Докладчики также поясняли, что совокупный объем ассигнований для финансирования проектов, представленных МОУ, не должен превышать 50% общего объема средств, доступных для исполнения решений о финансировании к началу работы каждого совещания САФ. |
Based on the standardized funding model, the provision for two temporary positions in the Mission's budget proposal is reflected in the provision under international staff. |
В соответствии со стандартизированной моделью финансирования ассигнования для финансирования двух временных должностей учтены в предлагаемом бюджете Миссии по статье «Международный персонал». |
The standardized funding model and commitment authority provided faster financing for UNMISS and MINUSMA, which in turn enabled operations to begin faster and better budget utilization rates during start-up. |
Благодаря стандартизированной модели финансирования и полномочиям на принятие обязательств была обеспечена возможность более оперативного финансирования деятельности МООНЮС и МИНУСМА, что, в свою очередь, позволило быстрее начать осуществление операций и лучше освоить бюджетные средства на этапе развертывания. |
21.134 Extrabudgetary resources are complementary to regular budget funds and support high priority operational activities approved by countries in the region at the thirty-fourth session of ECLAC, held in San Salvador in August 2012. |
21.134 Внебюджетные ресурсы дополняют средства, выделяемые по регулярному бюджету, и являются источником финансирования высокоприоритетной оперативной деятельности, утвержденной странами региона на тридцать четвертой сессии ЭКЛАК, которая была проведена в августе 2012 года в Сан-Сальвадоре. |
Network accounts would be aligned with the regular budget staffing table, ensuring that non-post requirements are funded from the same source of funds from which posts or contracts are funded. |
Сетевые счета будут скорректированы с учетом предусмотренного в регулярном бюджете штатного расписания для обеспечения того, чтобы не связанные с должностями расходы покрывались из того же источника финансирования, из которого покрываются расходы на должности или контракты. |
They shared concern about the gap between identified needs and available resources, and encouraged UNHCR to approach new donors and the private sector in order to have a fully financed budget. |
Они разделили обеспокоенность в отношении нехватки имеющихся ресурсов для удовлетворения всех потребностей и рекомендовали УВКБ обратиться к новым донорам и частному сектору для обеспечения достаточного финансирования. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the reduction applied to the special political missions was proportional to the overall reductions introduced under other budget sections. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что сокращение финансирования специальных политических миссий пропорционально общему объему сокращаемых расходов по другим разделам бюджета. |
The Committee is of the view, therefore, that such proposed abolishments cannot be considered sustainable efficiencies, but rather a simple shift in funding from the regular budget to extrabudgetary sources for the continued performance of mandated activities. |
Поэтому Комитет придерживается мнения о том, что такое предлагаемое упразднение должностей не может считаться мерой обеспечения устойчивой экономии и должно рассматриваться лишь как простой переход с финансирования по линии регулярного бюджета на внебюджетное финансирование в целях продолжения осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности. |
In the view of the Committee, their financing from the regular budget may not be immediately required to ensure the effective performance of the mandate and the sustainability of the Office's core activities. |
С точки зрения Комитета, в целях обеспечения эффективного выполнения мандата и устойчивости ведения основных видов деятельности Канцелярии необходимости в немедленном выделении средств из регулярного бюджета для финансирования этих должностей может и не быть. |
In light of these considerations, the Committee questions the basis for funding these posts through the trust fund, rather than through the regular budget. |
С учетом этих соображений Комитет сомневается в обоснованности финансирования этих должностей через целевой фонд, а не через регулярный бюджет. |
It was recalled that the budget depended on the availability of funds, which were not available at the time of approval due to UNHCR's near-total reliance on voluntary funding. |
Было упомянуто, что бюджет зависит от наличия средств, которые отсутствовали во время одобрения бюджета вследствие почти полной зависимости УВКБ от добровольного финансирования. |
He explained that this agenda item would include not only the presentation of the budget, but also discussion of the oversight structure UNHCR had put in place to ensure that increased funding was most effectively utilized. |
Он пояснил, что в рамках данного пункта повестки дня не только будет представлена информация о бюджете, но и будет обсуждаться надзорный орган, созданный УВКБ для обеспечения контроля за эффективным использованием возросших объемов финансирования. |
During the budget formulation of the standardized funding model, there was a consideration of a "global vacancy rate" for the assumption basis of vehicle and information technology equipment acquisitions. |
При составлении бюджета в рамках стандартизированной модели финансирования рассматривался вопрос об установлении «глобальной доли вакансий» для расчета предполагаемых затрат на приобретение автотранспортных средств и информационной техники. |
Grand total a The standardized funding model, which was used for the 2011/12 proposed budget of UNMISS, does not specify vacancy rates. |
а В рамках стандартизированной модели финансирования, которая использовалась при подготовке предлагаемого бюджета МООНЮС на 2011/2012 год, доля вакантных должностей не указывалась. |
The budgetary challenges faced by the Office of the High Commissioner for Human Rights must be addressed through more sustainable resourcing, most of which should come from the United Nations regular budget. |
Бюджетные проблемы, с которыми сталкивается Управление Верховного комиссара по правам человека, необходимо решать с помощью более устойчивого финансирования, основная часть которого должна поступать из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |