The Advisory Committee notes that the Secretary-General agreed with the Board's recommendation that it fully consider the actual situation and requirements of a new mission when making budget proposals based on the standardized funding model. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь согласился с рекомендацией Комиссии в полной мере учитывать фактическую ситуацию и потребности новой миссии при подготовке предлагаемого бюджета на основе стандартизированной модели финансирования. |
The Committee considers that the lack of a fully elaborated budget to guide operations under the standardized funding model may pose certain risks to the Organization, which may require the introduction of additional internal controls. |
Комитет считает, что отсутствие в полной мере проработанного бюджета для руководства операциями согласно стандартизированной модели финансирования может подвергнуть Организацию серьезным рискам, что может потребовать внедрения дополнительных внутренних механизмов контроля. |
The Committee was informed that if there are resource requirements that cannot be met within the approved 2012/13 budget, appropriate actions will be taken, in a timely manner, by the Secretary-General to obtain funding through the legislative bodies. |
Комитету было сообщено о том, что в случае, если какие-либо потребности в ресурсах будет невозможно удовлетворить за счет бюджетных средств, выделенных на 2012/13 год, Генеральный секретарь в надлежащий срок примет соответствующие меры для проведения через директивные органы решения о предоставлении финансирования. |
While the Chambers are taking remedial measures to minimize costs in line with donors' suggestions, it remains unclear whether these measures will result in donors' meeting their commitment to fund the 2013 budget fully. |
В то время, как палаты принимают коррективные меры для минимизации расходов в соответствии с предложениями доноров, остается неясным, смогут ли доноры выполнить свои обязательства по обеспечению полного финансирования бюджета в 2013 году с учетом этих мер. |
In conclusion, the Director pointed out that the budget for 2006 had been prepared at a level commensurate with the amount of funds utilized for the Institute's operations during 2005. |
В заключение Директор отметила, что объем подготовленного на 2006 год бюджета соответствует объему средств, используемых для финансирования операций Института в течение 2005 года. |
At the same time, the Board stressed the continued fragility of the financial situation of INSTRAW and expressed concern regarding the financing of the workplan and operational budget for 2006. |
В то же время Совет подчеркнул сохраняющуюся нестабильность финансового положения МУНИУЖ и выразил обеспокоенность по поводу финансирования мероприятий, предусмотренных в плане работы, и обеспечения оперативного бюджета на 2006 год. |
It has not been possible to incorporate in the proposed core programme budget all of the required work, meaning that some work will continue to depend on supplementary funding. |
Объединить в рамках предлагаемого основного бюджета по программам все требуемые мероприятия не представилось возможным, и это означает, что некоторые виды деятельности по-прежнему будут зависеть от вспомогательного финансирования. |
On the other hand, equipping essential activities with sufficient means from the core budget instead of supplementary funding would considerably enhance the implementation of the Convention and its Protocol and the secretariat's support to it. |
С другой стороны, обеспечение достаточных средств для основных видов деятельности не за счет вспомогательного финансирования, а за счет основного бюджета существенным образом активизировало бы осуществление Конвенции и Протокола к ней, а также предоставляемую секретариатом поддержку такого осуществления. |
The interim allocation of the Kyoto Protocol in the current biennium budget was intended to cover the start-up costs immediately upon entry into force of the Protocol. |
Цель временного ассигнования в текущем бюджете на двухгодичный период на деятельность в связи с Киотским протоколом заключалась в обеспечении финансирования первоначальных расходов, возникающих сразу же после вступления Протокола в силу. |
The SBSTA also noted that no financial provision has been made in the core budget for the biennium 2004 - 2005 and that the decision can be implemented only if supplementary funds are available. |
ВОКНТА отметил, что в основном бюджете на двухгодичный период 20042005 годов не предусмотрено на этот счет никаких ассигнований и что данное решение может быть осуществлено лишь при наличии дополнительного финансирования. |
The main source of funding is the core Convention budget, but the generous contributions of Parties to the Trust Fund for Supplementary Activities have been crucial for much of this work. |
Главным источником финансирования является основной бюджет Конвенции, но важнейшее значение для проведения большей части этой работы имеют щедрые взносы Сторон Целевого фонда для вспомогательной деятельности. |
Mr. MOHANTY (Principal Adviser to the Director-General) said that any programme undertaken would rely on voluntary funding and would involve no additional charge on the approved programme budget for the next biennium. |
Г-н МОХАНТИ (главный советник Гене-рального директора) говорит, что любая принятая программа будет осуществляться на основе добровольного финансирования и не потребует дополнительных ассигнований из утвержденного бюджета на следующий двухгодичный период. |
Mr. EL MEKWAD (Egypt) thought that the reference to the regular budget was unhelpful: Member States would be more likely to renounce their unencumbered balances if they were to be used for technical cooperation activities. |
Г-н Эль - МЕКВАД (Египет) полагает, что ссылка на регулярный бюджет не решает пробле-мы: скорее, государства - члены откажутся от своей доли в неиспользованных остатках, если их предполагается использовать для финансирования мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
The Bureau discussed in detail the level of funding of the CST unit in the secretariat and the activities of the CST in the core budget. |
Бюро подробно обсудило уровень финансирования подразделения секретариата, занимающегося вопросами КНТ, и виды деятельности КНТ, отраженные в основном бюджете. |
The post of Partnerships and Resource Mobilization Officer has to date been funded through the BD Trust Fund; however, since early 2008 no contributions have been pledged or received for this post, which will therefore be discontinued unless included in the core budget. |
До настоящего момента должность сотрудника по партнерским связям и мобилизации ресурсов финансировалась из Целевого фонда BD; однако с начала 2008 года не поступали и не объявлялись никакие взносы на цели финансирования указанной должности, которая в этой связи будет упразднена, если она не войдет в основной бюджет. |
Since the Institute had a federal budget, it also negotiated with the Secretariat for Finance and Public Credit to earmark funds for programmes which would be implemented by women's representatives in each state. |
Поскольку Институт финансируется по линии федерального бюджета, он ведет также переговоры с Секретариатом по вопросам финансирования и государственного кредитования о выделении в целевом порядке средств на программы, которые будут осуществляться женскими представителями в каждом штате. |
Accordingly, the Executive Board agreed earlier to the UNDP proposal to utilize $2.5 million in budget savings annually to increase the resource level for development support services (Executive Board decision 2001/13). |
Поэтому Исполнительный совет ранее согласился с предложением ПРООН использовать бюджетную экономию на сумму 2,5 млн. долл. США в год для увеличения объема финансирования услуг по поддержке развития (решение 2001/13 Исполнительного совета). |
The IRU noted that the Annexes to the Agreement should also be re-negotiated in case the financing of the TIRExB is taken over by the regular budget of the UNECE. |
МСАТ отметил, что в случае перевода финансирования ИСМДП за счет регулярного бюджета ЕЭК ООН необходимо будет также пересмотреть приложения к Соглашению. |
Public transport infrastructure projects are mainly financed from the national budget, thus Lithuania has not acquired enough experience with privately financed and successfully completed transport infrastructure projects. |
Государственные проекты транспортной инфраструктуры финансируются в основном из национального бюджета, и в связи с этим Литва не располагает достаточным опытом частного финансирования успешно завершенных проектов транспортной инфраструктуры. |
The variance is due mainly to the software required by the Information Technology Services Division in order to implement pilot programmes and to the new automated budget formulation database proposed by the Peacekeeping Financing Division. |
Разница объясняется в основном потребностями Отдела информационно-технического обслуживания в программном обеспечении, необходимом для осуществления экспериментальных программ, и в связи с новой автоматизированной базой данных для целей составления бюджета, предлагаемой Отделом финансирования операций по поддержанию мира. |
A further breakdown of the Environment Fund budget, as well as other sources of UNEP funds, is shown in summary tables below, in section E of the present chapter. |
Более подробная разбивка бюджета Фонда окружающей среды, а также другие источники финансирования ЮНЕП приводятся в сводных таблицах ниже, см. раздел Е настоящей главы. |
Although there are some positive signs, it is currently expected that the tribunals will end the year with negative cash balances and that it will also be necessary to cross-borrow from closed peacekeeping operations for the regular budget during the last quarter. |
Хотя имеются определенные положительные признаки, в настоящее время предполагается, что трибуналы закончат год с отрицательным сальдо наличных средств и что в течение последнего квартала необходимо будет также заимствовать средства со счетов закрытых операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета. |
Additionally, the Government has yet to prepare an operational plan for the integration and reform of the military, or to indicate how it intends to cover the budget necessary to support this process. |
К тому же, правительство еще не разработало оперативный план интеграции и реформирования военной структуры и не объявило, как оно намеревается обеспечить средства, необходимые для финансирования этого процесса. |
The base scenario budget projections are made on the basis of a rigorous project-by-project analysis, which takes into account the ongoing and future project portfolio, implementation feasibility and, most importantly, as realistic as possible voluntary funding prospects. |
Бюджетный прогноз по базовому сценарию основывается на тщательном анализе каждого проекта, в ходе которого учитываются имеющиеся и будущие портфели проектов, их осуществимость и, самое главное, перспективы добровольного финансирования, оцененные, по возможности, максимально реалистично. |
The intention would be to align funding modalities with the new reality and the requirements of managing the resident coordinator system and UNDP programmatic and operational activities in the context of the 2008-2009 biennial budget. |
Цель будет заключаться в том, чтобы привести механизмы финансирования в соответствие с новой реальностью и потребностями управления системой координаторов-резидентов и программной и оперативной деятельностью ПРООН в контексте бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |