In accordance with previous decision, the Special Resources for Africa (SRA) are maintained as a unique budget line to fund programme activities in Africa. |
В соответствии с принятым ранее решением Специальные ресурсы для Африки (СРА) сохраняются в качестве отдельной бюджетной статьи для финансирования мероприятий по программе для Африки. |
(c) The association continued to advocate in Congress for maintaining foreign assistance funding and against disproportionate cuts to the budget of the United States Agency for International Development. |
с) Ассоциация продолжает выступать в Конгрессе в поддержку финансирования иностранной помощи и против непропорционально сильного сокращения бюджета Агентства Соединенных Штатов по международному развитию. |
The Integrated UN System indicated that the average annual budget for the health sector for the five years to 2014 had been 7.12 per cent, 66 per cent of which originated from international partners. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что среднегодовой объем финансирования сектора здравоохранения в течение пяти лет до 2014 года составлял 7,12%, причем 66% этого объема поступало от международных партнеров. |
However, owing to the biennial structure of the regular budget, the financing and backstopping arrangements for such missions no longer adequately supported the implementation of their mandates and led to lack of transparency and inefficiency in mission management. |
Тем не менее из-за двухгодичной структуры регулярного бюджета механизмы финансирования и поддержки таких миссий больше не обеспечивают надлежащее осуществление их мандатов и приводят к недостаточной транспарентности и к неэффективности управления миссиями. |
The issue must be urgently addressed by separating the financing of special political missions from the regular budget and giving them access to the backstopping resources and capabilities provided to peacekeeping operations. |
Этот вопрос должен быть срочно решен путем отделения финансирования специальных политических миссий от регулярного бюджета и предоставления им доступа к услугам и возможностям поддержки, предоставляемым для операций по поддержанию мира. |
It is has been estimated by the Ministry of the Interior that at least 60,000 police officers would be required to satisfactorily meet the country's security needs and it would thus be essential to increase the institution's budget substantially. |
По расчетам Министерства внутренних дел, для адекватного удовлетворения потребностей в обеспечении общественной безопасности страны требуется не менее 60000 сотрудников полиции и связанное с этим существенное увеличение финансирования. |
On the revised standardized funding model, the Advisory Committee considered that the Secretary-General should analyse actual expenditures and lessons learned in order to ensure a more accurate and timely budget proposal that was in line with actual performance. |
Что касается пересмотренной стандартизированной модели финансирования, то Консультативный комитет полагает, что Генеральному секретарю следует проанализировать фактические расходы и накопленный опыт с тем, чтобы представлять более точное и своевременное бюджетное предложение, соответствующее фактическим результатам. |
Providing and utilizing funding in a responsible manner was a vital element of that partnership; however, the number of Member States that had paid their regular budget and peacekeeping assessments in full had decreased compared with 2013. |
Предоставление и ответственное использование финансирования представляют собой наиболее важный элемент этих партнерских отношений; тем не менее по сравнению с 2013 годом количество государств-членов, выплативших начисленных им взносы по линии регулярного бюджета и на миротворческую деятельность, сократилось. |
He underlined that the ending of budget allocations to the UNMIK administrative office in Mitrovica had undermined the most functional channel available to address problems in the north through consensus. |
Он подчеркнул также, что прекращение бюджетного финансирования административной канцелярии МООНК в Митровице отрицательно сказалось на наиболее функциональном инструменте решения проблем в северной части страны на основе консенсуса. |
The funds required for financing this type of health care are generated from the revenues collected from the health insurance contributions and the funds from the FBiH budget. |
Средства, требуемые для финансирования этого вида здравоохранения, берутся из поступлений, собранных в виде взносов по медицинскому страхованию и ресурсов бюджета ФБиГ. |
His country wished to know about efforts being undertaken to secure funds from the United Nations regular budget and the donor community, as well as any alternative sources of support that had been identified. |
Делегации Судана хотелось бы узнать, какие шаги делаются для получения финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и от доноров и какие найдены альтернативные источники финансовой поддержки. |
He therefore appealed to donors to make additional efforts to fully fund the Agency's core budget and urged new donors to commit financially to the Agency's work. |
Поэтому он призывает доноров приложить дополнительные усилия для полного финансирования основного бюджета Агентства и настоятельно просит новых доноров принять обязательства по финансированию деятельности Агентства. |
While approving the 2014-2015 budget of $485 million and welcoming its presentation on a zero nominal growth basis, Programme Coordinating Board members also expressed concern in terms of the impact of decreases in funding for the activities of the Joint Programme. |
Члены Программного координационного совета, утверждая бюджет на 2014 - 2015 годы в сумме 485 млн. долл. США и приветствуя представление бюджета на основе нулевого номинального роста, также выразили обеспокоенность по поводу последствий сокращения финансирования для деятельности в рамках Объединенной программы. |
The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. |
«Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |
We propose a phased increase in the budget to surpass 1 per cent over time, with most of the additional funding to be used at the regional and country levels. |
Мы предлагаем поэтапное увеличение бюджета и его превышение со временем уровня в 1 процент бюджета, при этом основная доля дополнительного финансирования должна будет использоваться на региональном и страновом уровнях. |
General-purpose funds are unearmarked voluntary contributions that are provided to finance normative work, core functions not funded by the regular budget, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) corporate initiatives and programmatic shortfalls. |
З. Средства общего назначения представляют собой нецелевые добровольные взносы, которые предназначены для финансирования нормативной работы, основных функций, нефинансируемых из регулярного бюджета, общих инициатив Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) и дефицита средств по программам. |
With particular emphasis on financial resources, member States highlighted the need for sustainable financing mechanisms, targeted resourcing and greater national budget allocations for their national women's machineries. |
Делая особый акцент на финансовых ресурсах, государства-члены подчеркнули необходимость наличия механизмов устойчивого финансирования, адресного выделения ресурсов и увеличения объемов национальных бюджетных ассигнований для национальных организаций женщин. |
Adequate financial commitments (from the state budget, or donor support) have been essential for the development and functioning of institutional structures for women's empowerment and gender equality. |
Для формирования и функционирования институциональных структур, способствующих расширению возможностей женщин и гендерному равенству, ключевое значение имеет принятие обязательств о выделении достаточного финансирования (из государственного бюджета или по линии донорской поддержки). |
Funding for the SFO is determined on a rolling three-year basis, and the SFO has seen a 30 per cent budget cut in the last four years. |
Объемы финансирования УБССМ определяются на скользящей трехлетней основе, и за последние четыре года бюджет УБССМ был сокращен на 30 процентов. |
CRC expressed concern over the insufficient budget allocations for children, as well as the endemic corruption, and recommended mandating a Government body to monitor the use of resources and define budgetary lines for disadvantaged children for critical social sectors. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточности бюджетных ассигнований на нужды детей, а также широко распространенной коррупции, и рекомендовал правительству поручить определенному государственному органу осуществлять мониторинг использования ресурсов и определять стратегические статьи бюджета для обеспечения интересов обездоленных детей и финансирования важнейших социальных секторов. |
The Advisory Committee expects that UNDP will closely monitor and assess the implementation of the proposed funding strategy and report the progress in the mid-term review of the integrated budget in 2015. |
Консультативный комитет ожидает, что ПРООН будет строго контролировать и оценивать ход осуществления предлагаемой стратегии финансирования и представит об этом доклад при проведении среднесрочного обзора единого бюджета в 2015 году. |
As part of the new methodology, centrally managed costs that could be directly identified to programmes and projects are directly attributed in the integrated budget proposal, rather than funded through cost recovery. |
При применении новой методологии расчета расходы, производимые в централизованном порядке, которые могли быть прямо связаны с программами и проектами, были непосредственно заложены в предлагаемый сводный бюджет, вместо их финансирования через возмещение расходов. |
There was a slight decrease in overall budget funding for the oversight function, by 2 per cent compared to 2011 ($6,298,842) (see details in table 2). |
Произошло некоторое снижение общего объема бюджетного финансирования на выполнение надзорных функций - на 2 процента по сравнению с 2011 годом (6298842 долл. США) (подробнее см. в таблице 2). |
In 2008, the study related to the "Sports activity and the awareness of Poles about Polish women in sports" was also financed from the State budget. |
В 2008 году из государственного бюджета были также выделены средства для финансирования исследования "Занятия спортом и информированность поляков о роли польских женщин в спорте". |
Referring to paragraph 27, support was expressed for considering the possibility of providing funding from the regular budget for the Library as an important mechanism for expanding international law training on a global scale. |
Что касается пункта 27, то была выражена поддержка рассмотрению возможности выделения из регулярного бюджета средств для финансирования Библиотеки аудиовизуальных материалов, которая является важным механизмом расширения подготовки по вопросам международного права в масштабах всего мира. |