In addition to these two forms of financing, NGO projects are financed from special budget items of each ministry and other administrative bodies, as well as from the local councils' budgets. |
В дополнение к этим двум формам финансирования проекты НПО финансируются из средств специальных статей бюджета каждого министерства и других административных органов, а также из бюджетов местных советов. |
One speaker recapitulated all the efforts made by the Secretariat to provide a basis for more secure funding, including the adoption of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC and its harmonization with the strategic framework of the United Nations and the consolidated budget. |
Один оратор кратко охарактеризовал все усилия Секретариата по созданию основы для более надежного финансирования, включая принятие стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов и ее согласование со стратегическими рамками Организации Объединенных Наций и сводным бюджетом. |
Through those efforts, in 2007 INSTRAW raised sufficient funds to finance its core activities and to fully reimburse the subvention that was allocated from the United Nations regular budget earlier in the year. |
Посредством этих усилий в 2007 году МУНИУЖ удалось получить достаточные средства для финансирования своей основной деятельности и полного возмещения субсидии, выделенной из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в начале текущего года. |
(e) Approved the workplan and operational budget for 2009 on the understanding that sufficient funds will be available to finance the activities; |
ё) утвердил план работы и оперативный бюджет на 2009 год при том понимании, что для финансирования деятельности будет выделен достаточный объем средств; |
UNDP and UNFPA initiated the revision of the Financial Rules and Regulations to facilitate participation in direct budget support and other pooled funding arrangements at the country level. |
ПРООН и ЮНФПА выступили инициаторами пересмотра Финансовых правил и положений для содействия участию в механизмах прямой бюджетной поддержки и других механизмах объединенного финансирования на страновом уровне. |
The Committee urges prioritization of children's economic, social and cultural rights, especially for marginalized children, and adequate budget allocations with a view of alleviating disparities. |
Комитет призывает государство-участник уделять приоритетное внимание экономическим, социальным и культурным правам детей, особенно представителей маргинальных групп, и выделять достаточно бюджетных средств с целью исправления неравномерного финансирования. |
The urgency of such convergence efforts has been fuelled by some uncertainty over the level of future UNDP access to GEF resources and increased awareness of the need for more diversified funding sources, apparently assuming that core budget support would remain very limited. |
Насущность таких усилий по согласованию в некоторой степени обусловлена неопределенностью в связи с уровнем будущего доступа ПРООН к ресурсам ГЭФ и все более широким осознанием необходимости в большей диверсификации источников финансирования, при том понимании, что поддержка за счет ресурсов основного бюджета, очевидно, останется весьма ограниченной. |
Unless otherwise agreed, the approval of the funding source shall be required for original and all subsequent budget revisions, except those which do not change total budgeted amounts. |
Если нет договоренности об ином, должен быть утвержден источник финансирования первоначального бюджета и всех последующих пересмотренных бюджетов, за исключением тех, в которых не предусматривается изменение общих предусмотренных в бюджете сумм. |
He shared the concern expressed relating to funding for resettlement staff, but reminded the Committee that this would be included in UNHCR's core budget in 2010. |
Он разделил озабоченность по поводу внешнего финансирования сотрудников по вопросам переселения и напомнил Комитету о том, что соответствующие ассигнования будут включены в основной бюджет УВКБ в 2010 году. |
There were several queries regarding the flexibility of funds being allocated across the pillars and countries; the potential problems that earmarking might bring; and UNHCR's policy for prioritizing the resources if the budget was not fully funded. |
Был задан ряд вопросов о гибкости распределения средств между основными областями и странами; потенциальных проблемах "привязанного" финансирования; и политике УВКБ по установлению приоритетов, если бюджет не удастся полностью финансировать. |
The amount also provides for 49 posts, which reflects a significant increase over the original estimate shown in the content of the proposed programme budget for 2008-2009. |
Данная сумма также предназначена для финансирования 49 должностей, что отражает значительное увеличение расходов по сравнению с первоначальной сметой в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы. |
Projected 2010-2011 extrabudgetary resources are based on a known and projected level of funding at the time of budget submission for new and existing continuing projects. |
Внебюджетные ресурсы, прогнозируемые на 2010 - 2011 годы, исчислены с учетом запланированного объема финансирования в период представления бюджета применительно к новым и постоянно осуществляемым проектам. |
The Scientific Committee's work was largely dependent on the availability of adequate, stable and predictable funding from the United Nations budget as well as the requisite number of staff. |
Успех работы Научного комитета во многом зависит от наличия достаточного, стабильного и предсказуемого финансирования из бюджета Организации Объединенных Наций, а также необходимого количества персонала. |
Nicaragua was a small but proud country which, despite its many economic and social problems, had paid its assessed contribution for the regular budget and the capital master plan in full. |
Никарагуа является небольшой, но гордой страной, которая, несмотря на свои многочисленные экономические и социальные проблемы, полностью заплатила начисленные ей взносы в регулярный бюджет и для финансирования генерального плана капитального ремонта в полном объеме. |
Commitment authority should be used only as a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budget documentation that would allow the General Assembly to decide on full appropriation for the amounts concerned. |
Предоставление полномочий на принятие обязательств должно использоваться только в качестве промежуточного механизма краткосрочного финансирования, который задействуется до своевременного представления полностью детализированной и обоснованной бюджетной документации, на основе которой Генеральная Ассамблея принимает решение о выделении соответствующих средств в полном объеме. |
The use of commitment authority should be restricted to providing urgent financing for the start-up of a new mission or the expansion of an existing mission, before establishing a detailed budget or organizational structure. |
Решения о предоставлении полномочий на принятие обязательств должны быть ограничены мерами по обеспечению срочного финансирования начального этапа новых миссий или расширению существующих миссий, когда нет возможности подготовить детальный бюджет и организационную структуру. |
He would welcome more information about the possibility of providing funding from the regular budget for the Library, mentioned in paragraph 89 of the report (A/64/495). |
Он приветствовал бы предоставление дополнительной информации о возможности выделения из регулярного бюджета средств для финансирования Библиотеки, о которой упоминается в пункте 89 доклада (А/64/495). |
The Tribunal's budget proposal for the biennium 2008-2009 included provisions, based on actuarial valuations, for after-service health insurance and judges' pensions in order to finance the accrued liabilities. |
В предлагаемый бюджет Трибунала на двухгодичный период 2008 - 2009 годов были включены ассигнования, основанные на актуарных оценках в отношении медицинского страхования после выхода в отставку и пенсий судей в целях финансирования накопленных обязательств. |
In line with the earlier decision of the General Assembly in its resolution 63/269, it is the proposal of the Secretary-General to continue the funding arrangement, whereby the regular budget portion would be funded from the capital master plan project. |
В соответствии с ранее принятым решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 63/269, Генеральный секретарь предлагает сохранить такой порядок финансирования, при котором доля расходов, относящихся к регулярному бюджету, будет покрываться из бюджета генерального плата капитального ремонта. |
One element of the ongoing funding proposal includes continuation of current financing for health benefits related to current retirees under the special expenses section of the regular budget and the support accounts for extrabudgetary funds and peacekeeping operations. |
Один из элементов предложения о постоянном финансировании предусматривает продолжение нынешнего финансирования для покрытия пособий на медицинское обслуживание для нынешних пенсионеров по разделу «Специальные расходы» регулярного бюджета и вспомогательным счетам внебюджетных средств и операций по поддержанию мира. |
For many years, the cost of health care for retirees was a relatively small portion of annual expenditures, and the pay-as-you-go funding strategy, with costs borne entirely by the regular budget, created no fiscal hardship. |
В течение многих лет затраты на медицинское страхование пенсионеров составляли относительно небольшую часть ежегодных расходов, и стратегия распределительного финансирования, в соответствии с которой затраты покрывались всецело из регулярного бюджета, не создавала никаких финансовых трудностей. |
The Advisory Committee points out that the following mechanisms exist, with specific conditions, to fund activities that had not been provided for in the programme budget: |
Консультативный комитет указывает на то, что для финансирования деятельности, не предусмотренной в бюджете по программам, существуют следующие механизмы с определенными условиями: |
The extrabudgetary resources will supplement regular budget resources to finance substantive and technical cooperation activities, including consultancies, expert groups, travel, technical advisories, training, workshops, seminars and field projects. |
Внебюджетные ресурсы будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета для финансирования основных видов деятельности и мероприятий в области технического сотрудничества, в том числе касающихся консультационных услуг, групп экспертов, поездок, технической консультативной помощи, учебной подготовки, практикумов, семинаров и проектов на местах. |
With budget support, thematic trust funds and programmes, such as payment for environmental services and Clean Development Mechanisms, are just a few of the new tools that have been designed to finance long-term, recurrent collaborative efforts between industrialized and developing nations. |
Тематические целевые фонды и программы, такие как инициатива «Платежи за экологические услуги» и Механизм чистого развития, действующие при бюджетной поддержке, относятся к числу новых инструментов, разработанных для финансирования долгосрочных постоянных усилий, предпринимаемых на основе сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
Increasingly, the level of finance for UNCCD implementation will depend on the political will of governments to identify land rehabilitation and sustainable land management as a national priority and to translate this will into budget allocations. |
Уровень финансирования процесса осуществления КБОООН будет во все большей степени зависеть от политической воли правительств к тому, чтобы отнести восстановление земель и устойчивое управление землями к числу национальных приоритетов и трансформировать эту волю в бюджетные ассигнования. |